Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été formulées et des questions posées par le représentant du Congo et par les observateurs d'Israël, des Pays-Bas et du Burundi. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثل الكونغو، والمراقبون عن إسرائيل، وهولندا، وبوروندي. |
Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été faites et des questions posées par le représentant du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été formulées et des questions posées par le représentant du Congo et par les observateurs d'Israël, des Pays-Bas et du Burundi. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثل الكونغو، والمراقبون عن إسرائيل، وهولندا، وبوروندي. |
S'agissant des questions du représentant de l'Union européenne sur le rapatriement librement consenti, l'intégration locale et l'action en faveur du développement, le Haut-Commissaire précise que les solutions durables exigent de conjuguer les initiatives politiques, le soutien humanitaire et la coopération aux fins du développement. | UN | 26 - وردا على أسئلة ممثل الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالعودة الطوعية والاندماج المحلي وتعزيز التنمية، قال إن التوصل إلى حلول دائمة يتطلب مزيجاً من المبادرة السياسية، والدعم الإنساني، والتعاون الإنمائي. |
M. Bossano (Chef de l'Opposition, Gibraltar), complétant la réponse donnée à la question du représentant de la Bolivie déclare que la présente Constitution de Gibraltar est tout à fait caduque. Adoptée en 1969, après le référendum de 1967, elle octroie au Gouverneur des pleins pouvoirs inexistants dans la pratique. | UN | 66 - السيد بوسانو (زعيم المعارضة، جبل طارق): قال في سياق توفير رد إضافي على أسئلة ممثل بوليفيا أن الدستور الحالي لجبل طارق قديم جدا، فقد اعتمد في عام 1969في أعقاب استفتاء عام 1967وأسندت إلى الحاكم سلطات نظرية غير موجودة فعليا. |
Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été faites et des questions posées par le représentant du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Des observations ont été formulées et des questions posées par le représentant des États-Unis d'Amérique et l'observateur du Mexique, qui étaient chargés de l'examen de l'exposé. | UN | 55 - وأدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثل الولايات المتحدة الأمريكية والمراقب عن المكسيك كمستعرضين للعرض. |
Des observations ont été formulées et des questions posées par le représentant de l'Allemagne et l'observateur du Mexique, qui étaient chargés de l'examen de l'exposé. | UN | 63 - وأدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثل ألمانيا، والمراقب عن المكسيك كمستعرضين للعروض. |
Des observations ont été formulées et des questions posées par le représentant des États-Unis d'Amérique et les observateurs de l'Azerbaïdjan et de la Roumanie, qui étaient chargés de l'examen de l'exposé. | UN | 66 - وأدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثل الولايات المتحدة الأمريكية والمراقبان عن أذربيجان، ورومانيا، كمستعرضين للعرض. |
Des observations ont été formulées et des questions posées par le représentant de la Finlande et les observateurs de l'Espagne et de l'Afrique du Sud, qui étaient chargés de l'examen de l'exposé. | UN | 71 - وأدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثل فنلندا والمراقبان عن إسبانيا، وجنوب أفريقيا كمستعرضين للعروض. |
Des observations ont été formulées et des questions posées par le représentant du Maroc et par l'observateur des Pays-Bas, qui étaient chargés de l'examen de l'exposé. | UN | 74 - وأدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثل المغرب والمراقب عن هولندا كمستعرضين للعرض. |
Des observations ont été formulées et des questions posées par le représentant du Bangladesh et par les observateurs du Danemark et de la République-Unie de Tanzanie, qui étaient chargés de l'examen de l'exposé. | UN | 78 - وأدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثل بنغلادش والمراقبان عن الدانمرك وجمهورية تنزانيا الاتحادية كمستعرضين للعرض. |
Des observations ont été formulées et des questions posées par le représentant du Chili et par les observateurs de l'Indonésie et de la Suède, qui étaient chargés de l'examen de l'exposé. | UN | 86 - وأدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثل شيلي، والمراقبان عن إندونيسيا والسويد كمستعرضين للعروض. |
Des observations ont été formulées et des questions posées par le représentant du Guatemala et par l'observateur des Pays-Bas, qui étaient chargés de l'examen de l'exposé. | UN | 89 - وأدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثل غواتيمالا والمراقب عن هولندا كمستعرضين للعرض. |
Des observations ont été formulées et des questions posées par le représentant des États-Unis d'Amérique et l'observateur du Mexique, qui étaient chargés de l'examen de l'exposé. | UN | 55 - وأدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثل الولايات المتحدة الأمريكية والمراقب عن المكسيك كمستعرضين للعرض. |
Des observations ont été formulées et des questions posées par le représentant de l'Allemagne et l'observateur du Mexique, qui étaient chargés de l'examen de l'exposé. | UN | 63 - وأدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثل ألمانيا، والمراقب عن المكسيك كمستعرضين للعروض. |
Des observations ont été formulées et des questions posées par le représentant des États-Unis d'Amérique et les observateurs de l'Azerbaïdjan et de la Roumanie, qui étaient chargés de l'examen de l'exposé. | UN | 66 - وأدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثل الولايات المتحدة الأمريكية والمراقبان عن أذربيجان، ورومانيا، كمستعرضين للعرض. |
Répondant ensuite aux questions du représentant des États-Unis, le Rapporteur spécial dit que le nombre de prisonniers détenus est élevé et que d'importantes réformes du système pénitentiaire s'imposent. | UN | 25 - وردا على أسئلة ممثل الولايات المتحدة، قال المقرر الخاص إن عدد السجناء مرتفع، ويتعين القيام بإصلاحات مهمة لدائرة السجون. |
M. van Boven (Rapporteur spécial), répondant aux questions du représentant de l'Italie, dit que par justice réparatrice, on n'entend pas seulement l'indemnisation financière des victimes de la torture mais aussi la réadaptation et les garanties que d'autres tortures ne seront pas infligées. | UN | 41 - السيد فان بوفن (المقرر الخاص): رد على أسئلة ممثل إيطاليا، فقال إن العدالة التعويضية مفهوم واسع لا يشمل التعويض المالي لضحايا التعذيب فحسب، بل يشمل أيضا إعادة التأهيل وضمانات بعدم تكرار ممارسات التعذيب. |
M. Baez (Chef du Service de la coordination des politiques et du contrôle), répondant aux questions du représentant des États-Unis, dit que l'option consistant à verser un montant forfaitaire, qui permet aux fonctionnaires de disposer de davantage de souplesse en prenant leur propres dispositions concernant les voyages en congé dans les foyers, fait l'objet d'un examen dans le contexte de la mise en œuvre d'Umoja. | UN | 68 - السيد بايز (رئيس دائرة تنسيق السياسات والرقابة): قال، رداً على أسئلة ممثل الولايات المتحدة، إن خيار دفع مبلغ إجمالي، الذي يمنح الموظفين المزيد من المرونة في اتخاذ ترتيباتهم الخاصة للسفر في إجازة إلى الوطن، قيد النقاش في سياق تنفيذ نظام أوموجا. |
18. Le CONTROLEUR, répondant à la question du représentant du Canada sur le paragraphe 62 du chapitre 26, confirme qu'il s'agit d'un programme de travail à répartir entre six postes — 3 postes d'administrateur et 3 postes d'agent des services généraux — sur deux ans, soit 144 mois de travail. | UN | ١٨ - المراقب المالي: رد على أسئلة ممثل كندا بشأن الفقرة ٦٢ من الباب ٢٦، فأكد أن اﻷمر يتعلق ببرنامج عمل يوزع على ست وظائف من الفئة الفنية، وثلاث وظائف من فئة الخدمات العامة - على امتداد سنتين، أي ١٤٤ شهر عمل. |