Le rapport offre assurément une base solide à partir de laquelle nous pourrons répondre à la nécessité de redoubler nos efforts en faveur de la consolidation de la paix et de mieux mettre en œuvre nos engagements en la matière. | UN | ويشكِّل التقرير بالتأكيد أساساً سليماً للتجديد اللازم لجهودنا لبناء السلام، وللوفاء الأقوى بالتزاماتنا حياله. |
Le texte constitue une base solide pour la poursuite de l'étude d'un thème important. | UN | ويتيح النص أساساً سليماً لمواصلة دراسة موضوع هام. |
Il a déclaré, pour conclure, que le projet de texte donnait une base solide aux travaux de la session en cours. | UN | وفي الختام، أشار الممثل إلى أن مشروع النص يشكل أساساً سليماً للعمل في الدورة الحالية. |
Il a déclaré que le nouveau projet de texte constituait un fondement solide pour les négociations. | UN | وأكد أن مشروع النص الجديد يشكل أساساً سليماً للمفاوضات. |
Les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Plan d'action de Bangkok constituaient une bonne base en vue de l'élaboration d'une nouvelle stratégie de développement. | UN | ويشكل التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل بانكوك أساساً سليماً لإعداد استراتيجية إنمائية جديدة. |
Je me risque donc à conclure qu'il existe une base solide et saine pour de futurs travaux. | UN | لذلك، لن أتردد في القول إن ثمة أساساً سليماً وبناءً لمواصلة العمل. |
Nous appuyons les propositions faites récemment par les Chypriotes turcs, qui offrent une base solide et réaliste pour un règlement. | UN | ونؤيد المقترحات التي قدمها مؤخراً القبارصة الأتراك، والتي توفر أساساً سليماً وواقعياً للتسوية. |
iii) Les activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote constituaient une base solide sur laquelle on pourrait s'appuyer pour concevoir de futurs projets et les activités à entreprendre au titre de ces projets; | UN | `3` أن الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية تتيح أساساً سليماً للمشاريع وللأنشطة المستقبلية؛ |
iii) Les activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote constituaient une base solide sur laquelle on pourrait s'appuyer pour concevoir de futurs projets et les activités à entreprendre au titre de ces projets; | UN | `3` تمثل الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً أساساً سليماً للمشاريع والأنشطة المشاريعية المقبلة؛ |
La proposition de l'Ambassadeur Amorim reste une base solide pour dégager un consensus. | UN | ولا يزال اقتراح السفير أموريم أساساً سليماً للتوصل إلى توافق آراء في المؤتمر. |
Un travail de recherche historique suffisamment approfondi à partir des archives pourrait en revanche fournir une base solide pour la prise de décisions politiques. | UN | لذا فإن البحث التاريخي الكافي المستند إلى الأرشيف قد يمثل، بالأحرى، أساساً سليماً لصنع القرار السياسي. |
Ce document représente pour nous une base solide pour achever la mise au point du Traité. | UN | فنحن نرى أن هذه الوثيقة تمثل أساساً سليماً للجهد اﻷخير ﻹنجاز المعاهدة. |
Selon nous, les projets d'articles fournissent une base solide pour la poursuite des négociations sur ces questions. | UN | أما مشروع المادتين، فنحن نعتقد، أنه يمثل أساساً سليماً لاستمرار التفاوض بشأن هذه المسائل. |
Les documents mis à disposition pour la réunion en cours étaient très utiles et fournissaient une base solide pour les négociations. | UN | وأشارت إلى أن الوثائق المتاحة لهذا الاجتماع هي وثائق مفيدة وتوفر أساساً سليماً للمفاوضات. |
L'abaissement progressif des tarifs douaniers et des démarches convenues contre les mesures protectionnistes établiraient une base solide pour évoluer vers une économie mondiale plus empreinte de sécurité alimentaire et plus stable. | UN | كما أن التخفيض التدريجي للتعريفات الجمركية، والقواعد المتفق عليها ضد الحمائية ستوفر أساساً سليماً للسير قدماً نحو اقتصاد عالمي يتسم بقدر أكبر من الأمن الغذائي والاستقرار. |
Le Comité se félicite des modifications apportées jusqu'ici et se joint au Comité exécutif pour souligner que ce document doit constituer une base solide aux fins de l'approbation du budget. | UN | وترحب اللجنة بالتغييرات التي أُجريت حتى الآن وتوافق على تأكيد اللجنة التنفيذية أنه ينبغي أن تشكل الوثيقة أساساً سليماً لإقرار الميزانية. |
Un grand nombre d'entre eux a estimé que le résultat constituait une base solide pour des travaux supplémentaires, auxquels ils étaient prêts à prendre part, visant à affiner, aligner et harmoniser les définitions figurant dans le projet de glossaire, aux fins de clarté et de cohérence. | UN | واعتبر الكثيرون النتيجة أساساً سليماً لمزيد من العمل وأبدوا استعدادهم للمشاركة في التنقيح والتبسيط وتنسيق التعاريف المبيَّنة في مشروع المسرد بهدف توفير المزيد من الوضوح والاتساق. |
Considérant que la tolérance et le pluralisme renforcent la démocratie, facilitent le plein exercice de tous les droits de l'homme et constituent ainsi un fondement solide pour la société civile, l'harmonie sociale et la paix, | UN | وإذ تسلّم بأن التسامح والتعددية يعززان الديمقراطية، وييسّران التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان ويشكلان بذلك أساساً سليماً للمجتمع المدني والوئام الاجتماعي والسلم، |
Considérant que la tolérance et le pluralisme renforcent la démocratie, facilitent le plein exercice de tous les droits de l'homme et constituent ainsi un fondement solide pour la société civile, l'harmonie sociale et la paix, | UN | وإذ تسلّم بأن التسامح والتعددية يعززان الديمقراطية، وييسّران التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان ويشكلان بذلك أساساً سليماً للمجتمع المدني والوئام الاجتماعي والسلم، |
ix) Il convient d'établir pour les futures sessions du Groupe de travail une documentation analogue à celle qui lui a été présentée à sa trente-troisième session et qui, de l'avis des membres du Groupe, constituait une bonne base pour l'examen du projet de programme de travail; | UN | `9` تزويد الفرقة العاملة في دوراتها المقبلة بوثائق مماثلة لتلك التي زودت بها في دورتها الثالثة والثلاثين، الأمر الذي رحَّب به جميع أعضاء الفرقة العاملة بوصفه أساساً سليماً لما يجرونه من استعراض لمشروع برنامج العمل؛ |
Il est évident que l'approche de l'Arménie ne peut pas servir de base solide au règlement du conflit. | UN | ومن البديهي أن هذا النهج الذي تتخذه أرمينيا لا يمكن أن يكون أساساً سليماً لتسوية النزاع. |
Cuba a dans le passé fait des propositions concrètes tendant à réviser la définition du < < mercenaire > > , propositions qui restent valables; elle accueille avec satisfaction la proposition avancée par l'ancien Rapporteur spécial, qui constitue un bon point de départ pour renforcer la Convention internationale. | UN | وقدمت كوبا فيما مضى اقتراحات ملموسة بشأن إعادة صياغة محتملة لمفهوم " الارتزاق " الذي لا يزال سارياً، وترحب باقتراح المقرر الخاص السابق الذي يشكل أساساً سليماً للشروع في عملية تعزيز الاتفاقية الدولية. |
Le document de travail sur la question qu'a établi l'Ambassadeur Reimaa satisfait à ces critères et offre un bon point de départ des travaux qu'il faudra entreprendre en vue d'élaborer un instrument. | UN | وذكر أن وثيقة العمل التي أعدها السفير ريما في هذا الموضوع تفي بهذه المعايير وتوفر أساساً سليماً للعمل باتجاه وضع الصك المطلوب. |