"أساساً متيناً" - Translation from Arabic to French

    • une base solide
        
    • bases solides pour
        
    • sûres et solides
        
    • des bases solides
        
    • solide fondement
        
    • un socle solide pour
        
    La coopération avec les organisations non gouvernementales et à assise communautaire peut donc apporter une base solide pour une action efficace. UN ومن ثم فإن التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية يمكن أن يوفر أساساً متيناً للعمل الفعال.
    Cette expansion économique et cet esprit d'entreprise, qui illustrent la résilience des Palestiniens, peuvent constituer une base solide pour le futur État palestinien. UN وهذا الازدهار الاقتصادي وتنامي المشاريع الخاصة، وكلاهما يعكس مثابرة الشعب الفلسطيني وقوة عزيمته، يمكن أن يكون أساساً متيناً للدولة الفلسطينية.
    Cependant, il constitue une base solide pour la prochaine étape des échanges diplomatiques sur le climat. UN إلا أنه يشكل أساساً متيناً للمرحلة التالية من مراحل " دبلوماسية " المناخ.
    C'est vous qui avez jeté des bases solides pour la phase finale des travaux sur le traité. UN وكنتم أنتم الذي وضع أساساً متيناً لمرحلة العمل اﻷخيرة بشأن المعاهدة.
    Le Groupe continue de lutter pour l'équité et la justice dans les relations économiques internationales, convaincu que cela peut aider à ériger la paix mondiale sur des fondations sûres et solides, et contribuer à un monde stable et prospère. UN 2 - وتواصل المجموعة السعي إلى تحقيق الإنصاف والعدالة في العلاقات الاقتصادية الدولية إيماناً منها بأن ذلك يمكن أن يرسي أساساً متيناً حقاً للسلام العالمي ويسهم في إيجاد عالم ينعم بالاستقرار والرخاء؛
    Il ne fait aucun doute que nous avons jeté des bases solides, qui nous permettent d'envisager de nouvelles perspectives prometteuses. UN وما من شك في أننا قد أرسينا أساساً متيناً يسمح لنا بتصور آفاق جديدة ومحفزة.
    En outre, la réforme offre une base solide pour diffuser une culture de paix et renforcer le respect entre les cultures et les civilisations. UN كما يقدِّم الإصلاح أساساً متيناً لنشر ثقافة السلم وتوطيد الاحترام بين الثقافات والحضارات.
    Ces divers éléments constitueront une base solide pour accroître l'efficience, la transparence et la responsabilité. UN وستشكل هذه العناصر المختلفة أساساً متيناً لزيادة الكفاءة والشفافية والمساءلة.
    Le rapport de l'ambassadeur Shannon, qui est fondé sur des consultations très larges et approfondies au sein de cette conférence, constituerait une base solide sur laquelle il serait possible d'asseoir de telles négociations. UN ويشكل تقرير شانون، الذي يستند إلى مشاورات مستفيضة ومتعمّقة جداً في هذا المؤتمر، أساساً متيناً لهذه المفاوضات.
    J'ai constaté un rapprochement des différentes positions à ce sujet, qui pourrait constituer une base solide pour la poursuite de ce dialogue. UN ولاحظت تضييقاً للاختلافات فيما يتعلق بهذا الموضوع، مما يمثل أساساً متيناً لاستمرار الحوار.
    La déclaration et le Programme d'action de Beijing constituent une base solide sur laquelle fonder le respect des droits des femmes dans le monde et demandent à être mis en œuvre. UN وإن إعلان ومنهاج عمل بيجين يوفران أساساً متيناً للوفاء بحقوق المرأة في مختلف أنحاء العالم ويتعيّن تنفيذهما.
    La proposition des cinq Ambassadeurs a établi une base solide sur laquelle on peut s'appuyer pour définir tout programme de travail de cette instance. UN إن مقترح السفراء الخمسة وَضع أساساً متيناً لأي برنامج عمل لهذه الهيئة.
    L'issue de la sixième Conférence d'examen nous a offert une base solide pour étayer notre action. UN وقد وفرت لنا نتائج المؤتمر الاستعراضي السادس أساساً متيناً لجهودنا.
    L'implication nationale dans le Cadre stratégique constitue une base solide pour les travaux de la Commission étant donné qu'en l'absence de paix et de stabilité, rien ne pourra être accompli. UN ومن شأن تبني الإطار الاستراتيجي أن يوفر أساساً متيناً لعمل اللجنة، إذ لايمكن تحقيق أي شيء بدون السلام والإستقرار.
    Elle estime que, de par le nombre même de pays qui l'ont ratifiée, la Convention relative aux droits de l'enfant constitue une base solide pour toute action en faveur de l'enfance et impose aux États de faciliter l'instauration d'un environnement propice à l'épanouissement des enfants. UN إن اتفاقية حقوق الطفل، من واقع عدد البلدان التي صدّقت عليها، تعد أساساً متيناً للعمل من أجل الطفل، وهي تلزم الدول بتيسير إيجاد بيئة مواتية لنماء الطفل.
    A notre avis, le régime défini aux paragraphes 81 à 89 devrait constituer une base solide à partir de laquelle il soit possible de parvenir à une convergence des vues sur cette question fondamentale. UN والنظام المبين في الفقرات من ١٨ إلى ٩٨ من المفروض في رأينا أن يشكل أساساً متيناً للجهود من أجل التوصل إلى تقارب في وجهات النظر حول هذه المسألة الرئيسية.
    Par conséquent, les efforts en vue de promouvoir la condition et le statut de la femme et l’égalité entre les sexes peuvent constituer une base solide de lutte contre les pratiques traditionnelles nocives. UN وبالتالي، فالجهود التي تستهدف تحسين مركز المرأة والمساواة بين الجنسين يمكن أن تشكل أساساً متيناً لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    Ils ont obtenu beaucoup de résultats positifs ces sept dernières années et ont posé des bases solides pour la nouvelle direction d'une Organisation dotée d'une équipe technique efficace, susceptible de la porter vers de nouveaux sommets. UN فقد أحرزوا جملة من النجاحات خلال السنوات السبع الأخيرة وأرسوا أساساً متيناً للإدارة الجديدة، بحيث أصبحت المنظمة تتمتع بقدرات تقنية صلبة من شأنها أن تفتح لها آفاقاً أرحب وتهيئ لها مكانة أرفع.
    2. Le Groupe continue de lutter pour l'équité et la justice dans les relations économiques internationales, convaincu que cela peut aider à ériger la paix mondiale sur des fondations sûres et solides, et contribuer à un monde stable et prospère. UN 2- وتواصل المجموعة السعي إلى تحقيق الإنصاف والعدالة في العلاقات الاقتصادية الدولية إيماناً منها بأن ذلك يمكن أن يرسي أساساً متيناً حقاً للسلام العالمي ويسهم في إيجاد عالم ينعم بالاستقرار والرخاء.
    Les progrès réalisés par le Koweït dans la promotion des droits politiques semblaient être fondés sur des bases solides, qui devraient permettre de faire encore d'autres avancées. UN ولذا، يبدو أن الإنجازات التي حققتها دولة الكويت في تعزيز الحقوق السياسية ترسي أساساً متيناً لإحراز المزيد من التقدم.
    Plusieurs représentants ont félicité le Secrétariat de sa restructuration qui, selon eux, fournissait un solide fondement aux synergies futures. UN 83 - وهنأ العديد من الممثلين الأمانة على إعادة هيكلتها التي توفر أساساً متيناً حسب قولهم لعمليات التآزر في المستقبل.
    Par ailleurs, un autre participant a fait observer qu'un système efficace de gestion axée sur les résultats constituerait un socle solide pour une stratégie commune et intégrée de partenariat avec des organisations aussi bien du système des Nations Unies que hors système, ainsi que pour mobiliser les contributions volontaires nécessaires au financement des activités de la CNUCED. UN وأشار مشارك آخر إلى أن من شأن وضع إطار فعال للإدارة القائمة على النتائج أن يوفر أساساً متيناً لاستراتيجية مشتركة ومتكاملة من الشراكات مع الأمم المتحدة والمنظمات غير المنتمية إلى الأمم المتحدة، وكذلك لتأمين المساهمات الطوعية اللازمة لأنشطة الأونكتاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more