"أساساً مفيداً" - Translation from Arabic to French

    • une base utile
        
    • base utile pour
        
    • de base utile
        
    • point de départ utile
        
    • utilement servir de base pour
        
    • une base de travail utile
        
    • un bon point de départ pour
        
    Il a été convenu que ces éléments seraient une base utile pour organiser les délibérations de fond du Groupe pendant la session. UN وتم الاتفاق على أن تشكل هذه العناصر أساساً مفيداً في تنظيم المداولات الموضوعية التي سيجريها الفريق أثناء الدورة.
    Un certain nombre de représentants ont déclaré que le projet de décision soumis par les Etats-Unis offrait une base utile à la poursuite du débat. UN 31 - وقال عدد من الممثلين إن مشروع المقرر المقدم من الولايات المتحدة يوفر أساساً مفيداً لإجراء مزيد من المناقشات.
    À cet égard, les propositions informelles du Président actuel du Conseil pourraient constituer une base utile de discussion. UN وفي هذا المضمار فإن المقترحات الرسمية المقدمة من الرئيس الحالي للمجلس يمكن أن تُشكل أساساً مفيداً للنقاش.
    Elles peuvent toutes servir de base utile pour les futurs débats. UN كل ذلك يمكن أن يكون أساساً مفيداً للمناقشات القادمة.
    La Convention offre donc un point de départ utile pour la codification du droit relatif aux eaux souterraines transfrontières. UN وبالتالي فإن الاتفاقية توفر أساساً مفيداً للتدوين فيما يتعلق بالمياه الجوفية العابرة للحدود.
    Le cadre de l'éducation pour tous, qui comprend six objectifs à atteindre pour répondre aux besoins de tous les enfants, jeunes et adultes, en matière d'enseignement d'ici à 2015, pourrait utilement servir de base pour la collecte des données. UN ويمكن لإطار استراتيجية " التعليم للجميع " ، الذي يحدد ستة أهداف تعليمية لتلبية احتياجات التعلم لدى جميع الأطفال والشباب والكبار بحلول عام 2015، أن يشكل أساساً مفيداً لجمع البيانات.
    Le Groupe a estimé que le document constituait une base utile pour des travaux plus poussés sur la question. UN ويعتبر الفريق الوثيقة تشكل أساساً مفيداً لمواصلة العمل حول الموضوع.
    Le groupe a estimé que le document constituait une base utile pour des travaux ultérieurs sur la question. UN واعتبر الفريق أن الوثيقة تشكل أساساً مفيداً للاضطلاع بمزيد من العمل بشأن الموضوع.
    Nous considérons le premier document interne de l'Ambassadeur Benjelloun-Touimi sur cette question comme une base utile de discussion, et nous le remercions pour cet effort. UN ونحن نعتبر أول ورقة غير رسمية للسفير السيد بنجلّون تويمي بشأن هذا الموضوع أساساً مفيداً للمناقشة، ونشكره على هذا الجهد.
    Cela serait tout à fait compatible avec les recommandations figurant dans le rapport du Groupe de personnalités et pourrait être une base utile pour les futures discussions. UN وسيكون ذلك متسقاً مع التوصيات الواردة في تقرير الشخصيات البارزة ومن شأنه أن يشكل أساساً مفيداً للنقاش في المستقبل.
    Les recommandations du Comité constituent une base utile pour poursuivre le débat au niveau national, et la méthode utilisée actuellement pour refléter les commentaires de l'État qui présente un rapport doit être conservée. UN وتعتبر توصيات اللجنة أساساً مفيداً لمواصلة النقاش على المستوى الوطني، وينبغي الإبقاء على الشكل الحالي لإدراج تعليقات الدول المقدمة للتقارير.
    L'achèvement des travaux sur les eaux souterraines transfrontières captives pourrait fournir une base utile à la poursuite de l'étude du sujet. UN وأردف قائلا إنه سيكون من المفيد في الأعمال المقبلة تذكر أن إنجاز العمل المتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود قد يوفر أساساً مفيداً لمواصلة العمل بشأن هذا الموضوع.
    Tous les représentants étaient d'avis que la documentation établie par le secrétariat constituait une base utile pour démarrer les travaux. UN 139- وكان رأي جميع الممثلين أن الوثيقة التي أعدتها الأمانة تشكل أساساً مفيداً لبدء العمل.
    Nous nous félicitons du projet de mandat et de texte du traité sur les matières fissiles présenté par la délégation des ÉtatsUnis et nous espérons qu'elle constituera une base utile pour ces négociations. UN ونرحب بمشروع الولاية وبنص معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية الذي قدمه وفد الولايات المتحدة ونأمل أن يمثل أساساً مفيداً لهذه المفاوضات.
    Le représentant de la Colombie a déclaré que les résultats du projet pourraient fournir une base utile à l'élaboration des critères de performance et de vérification et que le projet en question devait être considéré comme le premier d'une série d'essais. UN وأعرب ممثل كولومبيا عن رأي مفاده أن هذه النتائج يمكن أن توفر أساساً مفيداً لوضع معايير للأداء والتحقق، وأنه ينبغي اعتبار المشروع محاولة أولى ضمن سلسلة محاولات.
    32. De la même façon, l'auteur d'une autre communication estime que les critères et les sous-critères opérationnels du droit au développement constituent une base utile pour poursuivre le travail consistant à donner au développement opérationnel une expression concrète, en soulignant que leur finalisation nécessiterait davantage de débats et de consultations de spécialistes. UN 32- كما اعتبر تقرير آخر أن المعايير والمعايير الفرعية التنفيذية المندرجة في إطار الحق في التنمية تشكل أساساً مفيداً تنطلق منه المزيد من الجهود فيما يخص تفعيل الحق في التنمية، وشدّد على الحاجة إلى المزيد من النقاش وتقديم الخبرة التقنية من أجل استكمال تلك المعايير.
    Les propositions formulées dans le rapport du Groupe d'experts de haut niveau des Nations Unies sur les nouveaux défis et menaces pourraient servir de base utile pour trouver rapidement un compromis dans ce domaine. UN والمقترحات التي تضمنها تقرير فريق الأمم المتحدة عالي المستوى بشأن التهديدات والتحديات الجديدة يمكن أن يكون أساساً مفيداً للتوصل إلى توافق سريع في هذا الصدد.
    Les cadres existants pour la vulnérabilité et l'adaptation qui sont rendus publics constituent un point de départ utile pour élaborer des cadres sur mesure qui s'inspirent des fondements théoriques de tel ou tel cadre adapté à la situation particulière du pays. UN وتعتبر أُطُر القابلية للتأثر والتكيف المتاحة والمنشورة أساساً مفيداً لوضع أُطُر مصممة وفقاً للاحتياجات تستند إلى الأسس المفاهيمية لإطار بعينه يلائم الظروف المحددة للبلد.
    Le cadre de l'éducation pour tous, qui comprend six objectifs à atteindre pour répondre aux besoins de tous les enfants, jeunes et adultes, en matière d'enseignement d'ici à 2015, pourrait utilement servir de base pour la collecte des données. UN ويمكن لإطار استراتيجية " التعليم للجميع " ، الذي يحدد ستة أهداف تعليمية لتلبية احتياجات التعلم لدى الأطفال والشباب والكبار بحلول عام 2015، أن يشكل أساساً مفيداً لجمع البيانات.
    6. Certaines propositions intéressantes émanent des travaux du Groupe; elles offrent une base de travail utile à partir de laquelle nous pourrions aborder nos discussions au mois d'août. UN 6- وثمة تطورات محمودة في عمل الفريق، الأمر الذي يوفر أساساً مفيداً نستند إليه في نقاشاتنا في شهر آب/أغسطس.
    La note a été considérée aussi comme un bon point de départ pour les discussions, et comme un apport utile au processus de formulation de la politique générale aux échelons national, régional et multilatéral. UN واعتبروها أساساً مفيداً للنقاش، إضافة إلى كونها مصدراً للمساهمات في عملية وضع السياسات على الصعيد الوطني والإقليمي والمتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more