"أساسا عن" - Translation from Arabic to French

    • essentiellement de la
        
    • s'explique principalement par
        
    • essentiellement au
        
    • essentiellement du
        
    • principalement de
        
    • principalement par le
        
    • principalement du
        
    • au premier chef de
        
    • essentiellement à l
        
    • principalement à la
        
    • principale du
        
    • principalement à l
        
    • essentiellement à la
        
    • 'explique par
        
    • essentiellement d'
        
    Un dépassement résulte essentiellement de la prolongation des pourparlers de paix à Lusaka. UN نجمت الاحتياجات اﻹضافية أساسا عن تمديد محادثات السلام في لوساكا.
    La sous-utilisation s'explique principalement par le fait que le renouvellement des permis de port d'armes a été retardé. UN وهذا النقصان في النفقات ناجم أساسا عن تأجيل تجديد تراخيص المسدسات.
    L'existence de ce solde inutilisé tient essentiellement au fait que les effectifs du personnel civil et militaire qui ont été déployés étaient plus faibles que prévu et que les programmes d'information, de désarmement et de démobilisation n'ont pas été exécutés. UN ونشأ هذا الرصيد غير المثقل أساسا عن انخفاض العدد الفعلي لﻷفراد العسكريين والمدنيين المنشورين وعدم تنفيذ برامج اﻹعلام ونزع السلاح وتسريح الجنود.
    Le solde inutilisé (14 265 900 dollars) enregistré à cette rubrique résulte essentiellement du fait que, en ce qui concerne le personnel international, le pourcentage de postes vacants a été en moyenne de 15 %. UN ٤ - الرصيد غير المستعمل تحت هذا البند البالغ ٩٠٠ ٢٦٥ ١٤ دولار، نشأ أساسا عن حدوث معدل شواغر بلغ متوسطه ١٥ في المائة فيما يتعلق بالموظفين الدوليين.
    Six cliniques de physiothérapie, gérées conjointement avec l'UNICEF, ont soigné des personnes souffrant d'infirmités résultant principalement de blessures. UN وقامت ست عيادات للعلاج الطبيعي، تعمل بمشاركة اليونيسيف، بمعالجة اﻹعاقات الناتجة أساسا عن اﻹصابات.
    Le dépassement résulte principalement du fait qu'il a fallu recruter deux agents pour le programme de cartographie de la FNUOD. UN 9 - نجمت الاحتياجات الإضافية أساسا عن الحاجة لتعيين اثنين من الموظفين للعمل في مشروع إعداد خرائط القوة.
    Il ne fait aucun doute que ce sont les parties à l'Accord de Lusaka qui sont responsables au premier chef de la sécurité des civils congolais. UN وليس هناك أدنى شك في أن أطراف اتفاق لوساكا مسؤولة أساسا عن أمن المدنيين الكونغوليين.
    L'élargissement de la composition du Sous-Comité entraînerait aussi un accroissement de la charge de travail dû essentiellement à l'ajout de trois langues travail - l'arabe, le français et le russe - aux deux langues de travail actuelles que sont l'anglais et l'espagnol. UN كذلك ستسفر زيادة عدد أعضاء اللجنة الفرعية عن زيادة في عبء العمل تنجم أساسا عن إدخال ثلاث لغات عمل جديدة، هي الروسية والعربية والفرنسية، بالإضافة إلى لغتي العمل الحاليتين، وهما الإسبانية والإنكليزية.
    La plupart des observateurs considèrent qu’une accélération de la croissance ne suffira pas à régler le problème car la lenteur de la création d’emplois est due principalement à la rigidité du marché du travail. UN وهناك إجماع على أن قوة النمو لن تحل وحدها المشكلة ﻷن ضَعف نمو العمالة يعبّر أساسا عن جمود سوق العمل.
    Selon les constatations faites jusqu’à présent, on n’a aucune certitude que ce groupe poursuive des fins subversives ou insurrectionnelles, étant donné que les actes qu’on lui attribue ne se distinguent pas essentiellement de la délinquance de droit commun. UN ولم يكشف التحقق الذي جرى حتى اﻵن عن وجود دلائل مؤكدة على أن تلك الجماعة لها أغراض ثورية، وذلك ﻷن اﻷفعال المنسوبة إليها لا تختلف أساسا عن الجرائم العامة.
    Elle résulte essentiellement de la carence des États Membres qui ne s'acquittent pas, ou qui s'acquittent mal, de leurs contributions obligatoires au budget de l'Organisation. UN إنها ناتجة أساسا عن وفــاء الــدول اﻷعضــاء غيــر الكامل بالتزامها بتسديد اشتراكاتها في ميزانية المنظمة إن هــي وفت بهــذا الالتــزام أي وفاء.
    L'augmentation des dépenses à cette rubrique s'explique principalement par la plus large place accordée aux ressources affectées à la formation du personnel de la Mission. UN 19 - نجمت الاحتياجات الإضافية في إطار هذا البند أساسا عن إيلاء أولوية عليا إلى تدريب أفراد البعثة.
    Le solde inutilisé s'explique principalement par une réduction des effectifs de la composante civile, l'utilisation de fournitures prélevées sur les stocks du quartier général des Forces de paix des Nations Unies et un recours plus important que prévu au réseau de communications de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد نجم الرصيد غير المستعمل أساسا عن البطء في نشر الموظفين المدنيين وتوافر لوازم من مقر قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة وزيادة الاعتماد على شبكة الاتصالات المملوكة لﻷمم المتحدة.
    L'augmentation des ressources nécessaires est due essentiellement au crédit demandé pour remplacer 30 conteneurs maritimes pendant l'exercice budgétaire. UN 42 - نجمت الزيادة في الاحتياجات أساسا عن تخصيص اعتماد لاستبدال 30 حاوية بحرية خلال فترة الميزانية.
    La diminution des ressources nécessaires tient essentiellement au fait que les achats de véhicules ont pris fin au cours de l'exercice 2006/07. UN 41 - نتج انخفاض الاحتياجات أساسا عن إكمال شراء المركبات في الفترة 2006/2007.
    6. Rations. Des économies d'un montant de 907 700 dollars ont été réalisées, essentiellement du fait que le nombre de militaires déployés pour la période a été moins important que prévu. UN ٦ - حصص اﻹعاشة - تحققت وفورات قدرها ٧٠٠ ٩٠٧ دولار نجمت أساسا عن انخفاض عدد اﻷفراد الذين تم نشرهم أثناء الفترة.
    49. Le dépassement à ce titre résulte essentiellement du fait que les dépenses au titre du camionnage, du dédouanement et de l'entreposage en douane ont été plus élevées que prévu dans le budget en ce qui concerne les marchandises livrées à la Mission par voie terrestre. UN ٤٩ - نتجت الزيادة في النفقات تحت هذا البند أساسا عن دفع رسوم نقل وتخليص ورسوم مستودعات جمركية للوازم المسلمة الى البعثة عن طريق البر أكثر مما كان مدرجا في الميزانية.
    Le financement provient principalement de contributions volontaires d'origine gouvernementale et non gouvernementale. UN وتمول العملية أساسا عن طريق المساهمات الطوعية من مصادر حكومية وغير حكومية.
    Des discussions se tiennent régulièrement avec le Gouvernement, principalement par le biais du Comité de coordination et de suivi. UN وقد شُرع في مناقشات منتظمة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية، وذلك أساسا عن طريق لجنة التنسيق والرصد.
    Sous la supervision du bibliothécaire et de l'aide bibliothécaire, le titulaire sera responsable principalement du guichet de réception où il renseignera et guidera les utilisateurs de la bibliothèque. UN وسيكون شاغل الوظيفة الذي يعمل تحت إشراف أمين المكتبة والمساعد لشؤون المكتبة، مسؤولا أساسا عن مكتب الاستقبال ويقدم المعلومات والتوجيه إلى مستعملي المكتبة.
    Il est responsable au premier chef de la coordination des réunions, de la diffusion et du traitement de l’information, de l’établissement des rapports et d’autres tâches connexes. UN والمكتب مسؤول أساسا عن تنسيق الاجتماعات وتوزيع المعلومات وتجهيزها وكتابة التقارير ومهام أخرى متنوعة.
    La tendance observée fait apparaître un décalage très net entre la dotation en effectifs et la charge de travail accrue due essentiellement à l'expansion des activités de maintien de la paix. UN ويبين الاتجاه الموصوف وجود تفاوت واضح بين مستويات الوظائف وزيادة حجم العمل الناجمة أساسا عن الزيادة الكبيرة في عمليات حفظ السلام.
    Les pressions inflationnistes sont dues principalement à la hausse des cours du pétrole, ainsi qu'à l'augmentation des coûts de production et à la baisse des rendements qui ont suivi. UN ونتج الضغط التضخمي أساسا عن ارتفاع أسعار النفط وما تلاه من زيادة في تكاليف الإنتاج وتراجع الإنتاج.
    Aucune réforme de l'ONU ne sera complète sans la réforme du Conseil, organe auquel a été conférée la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وما من إصلاح لﻷمم المتحدة سيكون كاملا دون إصلاح المجلس، الذي هو الجهاز المسؤول أساسا عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Ce dépassement est imputable principalement à l'augmentation des ressources nécessaires pour couvrir les dépenses opérationnelles. UN وقد نشأ هذا التجاوز أساسا عن زيادة الاحتياجات للتكاليف التشغيلية.
    Augmentation due essentiellement à la croissance plus élevée du PIB réel. UN الزيادة ناجمة أساسا عن ارتفاع معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي.
    Le dépassement s'explique par le coût plus élevé que prévu des travaux de réparation et d'entretien des véhicules blindés de transport de troupes Sisu et M-113 et par l'augmentation des dépenses concernant leurs pièces de rechange. UN 15 - نجمت الاحتياجات الإضافية والبالغة 900 520 دولار أساسا عن الزيادة غير المتوقعة في تكلفة إصلاح وصيانة إحدى المركبات من طراز SISU وناقلة أفراد مصفحة من طراز M/113 وزيادة الاحتياجات بسبب قطع الغيار.
    Le solde inutilisé résulte essentiellement d'économies au titre du personnel civil et militaire et des dépenses opérationnelles. UN وقد نشأ الرصيد غير المرتبط به أساسا عن الوفورات في بنود الأفراد العسكريين، والموظفين المدنيين، واحتياجات التشغيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more