"أساسا في المناطق" - Translation from Arabic to French

    • principalement dans les zones
        
    • principalement dans les régions
        
    • surtout dans les
        
    Les populations les plus touchées sont également les plus pauvres et les plus vulnérables, et vivent principalement dans les zones tropicales et subtropicales. UN وأكثر السكان تضررا هم أيضا أفقرهم وأضعفهم ويعيشون أساسا في المناطق الاستوائية وشبه الاستوائية من العالم.
    Ces garçons ont été enlevés dans la rue, dans les temples et à la maison, principalement dans les zones contrôlées par le Gouvernement. UN فقد اختطف الأطفال من الشوارع والمعابد ومن منازلهم، أساسا في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    173. Selon le recensement de 1991, les Albanais constituent la principale minorité nationale - approximativement 22 % de la population totale - et sont regroupés principalement dans les zones proches de la frontière nord-ouest et à Skopje. UN ٣٧١ ـ وطبقا لتعداد ١٩٩١، يشكل اﻷلبانيون أكبر أقلية قومية، حيث تبلغ نسبتهم حوالي ٢٢ في المائة من مجموع السكان، ويتركزون أساسا في المناطق القريبة من الحدود الشمالية الغربية وفي سكوبجي.
    Il est également préoccupé par l'existence de mariages précoces et forcés, principalement dans les régions rurales. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء الزواج المبكر والقسري، ، وذلك أساسا في المناطق الريفية.
    Elles vivent principalement dans les régions vallonnées au nord-est et au sud-est du pays. UN وهي تتواجد أساسا في المناطق الشمالية الشرقية والجنوبية الشرقية المرتفعة من البلاد.
    L'essentiel du déboisement continue de se produite sous les tropiques, tandis que l'expansion des zones boisées se produit surtout dans les zones tempérées et boréales. UN وما زال فقدان الغابات يحدث أساسا في المناطق المدارية، في حين يتركز اتساع الغابات في المناطق المعتدلة والشمالية.
    . En Thaïlande, l'expansion du secteur des services, principalement dans les zones urbaines, a été le facteur essentiel de l'exode des femmes rurales. UN ويعتبر التوسع في قطاع الخدمات الحاصل أساسا في المناطق الحضرية من تايلند العامل الرئيسي الذي يدفع المهاجرات إلى ترك مناطقهن الريفية.
    En effet, celle-ci sévit principalement dans les zones rurales des pays en développement, des pays africains et des pays les moins avancés, zones caractérisées par un manque d'infrastructures et de services de base. UN فإن الفقر في الواقع، ينتشر أساسا في المناطق الريفية من البلدان النامية والبلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، وهي مناطق تفتقر إلى الهياكل والخدمات اﻷساسية.
    La coutume est un élément très important de la société de la PNG, même pour ceux qui ont reçu une éducation occidentale ou qui vivent principalement dans les zones urbaines. UN والعرف جزء بالغ الأهمية من مجتمع بابوا غينيا الجديدة، حتى بالنسبة إلى الذين تلقوا تعليما غربيا أو من يقيمون أساسا في المناطق الحضرية.
    Les femmes rurales incluent les Amérindiennes, qui vivent principalement dans les zones riveraines et dans l'arrière-pays, ainsi que les femmes qui se livrent à l'agriculture dans les communautés rurales côtières du Guyana. UN وتشمل المرأة الريفية المرأة الأمريكية الهندية التي تعيش أساسا في المناطق النهرية والداخلية وكذلك المرأة التي تشارك في الزراعة في مجتمعات غيانا الساحلية الريفية.
    Au Bangladesh, environ 1 000 systèmes de récolte des eaux de pluie ont été installés depuis 1997, principalement dans les zones rurales, afin de fournir aux habitant des zones contaminées par l'arsenic une autre source viable d'eau potable. UN ومنذ عام 1997، أنشئ في بنغلاديش ما يناهز 000 1 نظام لتجميع مياه الأمطار، أساسا في المناطق الريفية، كبديل عملي لتوفير مياه الشرب المأمونة في المناطق المتضررة من الزرنيخ.
    Si les mouvements de la guérilla recrutent des enfants principalement dans les zones rurales, d'autres groupes armés non étatiques tels que Los Rastrojos ou Los Urabeños les recrutent essentiellement dans les villes. UN ورغم أن جماعات العصابات تنحو إلى تجنيد الأطفال أساسا في المناطق الريفية، فإن الجماعات المسلحة الأخرى غير التابعة للدولة مثل لوس راسترولوس ولوس أورابينوس تفعل ذلك في المناطق الحضرية في معظم الأحيان.
    108. Les minorités ethniques, qui vivent principalement dans les zones rurales, sont la cible de nombreuses attaques venant de toutes les parties au conflit. UN ١٠٨- وقد استهدفت الهجمات العديدة التي شنتها جميع العناصر النشطة في النزاع المسلح اﻷقليات اﻹثنية التي تعيش أساسا في المناطق الريفية.
    En 2008, le nombre des habitants des zones urbaines a dépassé le nombre des habitants des zones rurales et, à l'avenir, la croissance démographique se trouvera concentrée principalement dans les zones urbaines des pays en développement. UN 60 - وفي عام 2008، تجاوز عدد من يعيشون في المراكز الحضرية عدد سكان الأرياف، وسيتركز النمو السكاني في المستقبل أساسا في المناطق الحضرية من البلدان النامية.
    51. Des programmes d'alimentation complémentaire continuent d'être organisés principalement dans les zones tenues par le Gouvernement où l'UNICEF assure, dans plus de 90 centres d'alimentation, une aide à plus de 30 000 enfants souffrant de malnutrition grave ou modérée, ainsi qu'aux femmes enceintes et aux mères allaitantes. UN ٥١ - لا تزال برامج التغذية التكميلية تنفذ أساسا في المناطق الحكومية، حيث تقوم اليونيسيف بدعم أكثر من ٠٠٠ ٣٠ من اﻷطفال المصابين بحالات معتدلة وحادة من سوء التغذية، وكذلك الحُمل والمرضعات، في أكثر من ٩٠ مركزا من مراكز التغذية.
    La priorité sera donnée aux femmes affirmant être d’anciennes “femmes de réconfort”. Les installations seront implantées principalement dans les régions où ces femmes sont supposées habiter. UN وستمنح اﻷولوية لمن يدعين أنهن من نساء الترفيه في زمن الحرب سابقا ، وستقام المنشآت أساسا في المناطق التي يعتقد أنه تعيش فيها نساء الترفيه في زمن الحرب سابقا .
    Ce chiffe varie peu entre le Nord et le Sud, bien qu'il soit intéressant de noter que la plupart d'entre elles exercent leurs activités principalement dans les régions où se pratique une agriculture plus rentable (zones bordant centres urbains, plaines et collines). UN ويختلف الرقم اختلافا طفيفا بين الشمال والجنوب، إلا أنه تجدر الإشارة إلى أن معظمهن يعملن أساسا في المناطق التي تمارس فيها الزراعة الأكثر ربحا (المناطق المتاخمة للمراكز الحضرية وعلى السهول وفي التلال).
    La question du traitement et du recyclage des eaux usées se pose surtout dans les villes à réseaux d'assainissement. UN وتُطرح مسـألة معالجة المياه المستعملة وإعادة استخدامها أساسا في المناطق الحضرية المزودة بشبكات المجاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more