"أساسا للمناقشات" - Translation from Arabic to French

    • base aux discussions
        
    • base au débat
        
    • base de discussions
        
    • base des discussions
        
    • base aux débats
        
    • base pour les débats
        
    • base aux délibérations
        
    • comme base de discussion
        
    • point de départ aux travaux
        
    • point de départ aux discussions
        
    Chaque année, un projet de document est soumis à la session annuelle du Comité, où il sert de base aux discussions techniques. UN وتقدم مشاريع الوثائق سنويا إلى الدورات السنوية للجنة، حيث تتخذ أساسا للمناقشات الفنية.
    Chaque année, un projet de document est soumis à la session annuelle du Comité, où il sert de base aux discussions techniques. UN وتقدم مشاريع الوثائق سنويا إلى الدورات السنوية للجنة، حيث تتخذ أساسا للمناقشات الفنية.
    Le Président du Groupe de travail a établi une liste de questions qui a servi de base au débat. UN 30 - ومضى قائلا إنه أعد، بوصفه رئيس الفريق العامل، قائمة بمسائل لتكون أساسا للمناقشات.
    Toutefois, ils pourraient servir de base de discussions entre les parties sur un tel régime qui, comme je l'espère, pourra être établi et arrêté sans retard, avec le vif encouragement du Conseil de sécurité. UN بيد أن بالإمكان اعتمادها أساسا للمناقشات بين الطرفين بشأن هذا النظام، الذي آمل في أن يصار إلى صوغه ووضع صيغته النهائية دون تأخير، بتشجيع قوي من مجلس الأمن.
    131. Le point de vue a été exprimé que le concept du patrimoine commun de l'humanité, tel qu'il avait été développé par la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, ne pourrait constituer la base des discussions sur les problèmes concernant le bénéfice des activités spatiales. UN ١٣١ ـ وأعرب عن رأي مفاده أن مفهوم تراث البشرية المشترك، كما طوره مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار، لا يمكن أن يتخذ أساسا للمناقشات بشأن المسائل المتعلقة بالفوائد المستمدة من الفضاء الخارجي.
    Toutes ces propositions seront ensuite regroupées dans un seul document qui servira de base aux débats du colloque. UN وسيجري تلخيص هذه اﻷفكار في ورقة واحدة تكون أساسا للمناقشات في الندوة.
    Une étude sur le thème < < Vers un développement durable de l'industrie du tourisme en Afrique de l'Est > > , préparée par le Bureau sous-régional a servi de document de base pour les débats sur le thème de la réunion. UN ووفرت دراسة بعنوان ``نحو تنمية مستدامة لصناعة السياحة في شرق أفريقيا ' ' قام بإعدادها المكتب دون الإقليمي لشرق أفريقيا أساسا للمناقشات بشأن موضوع الاجتماع.
    Cette réunion a permis d'examiner plusieurs des problèmes auxquels se heurtent les travailleuses migrantes et de présenter des propositions et des indicateurs concrets qui serviront de base aux délibérations futures. UN وفي ذلك الاجتماع تم النظر في عدة مشاكل تواجهها العاملات المهاجرات. وطرحت للمناقشة مقترحات ومؤشرات محددة يمكن أن تشكل أساسا للمناقشات المقبلة.
    Par la suite, au début de janvier, le Gouvernement et les FNL ont résolu une autre question ancienne mais décisive en acceptant de retenir les proportions armes-soldats de 2004-2005 comme base de discussion du problème de désarmement et de la réintégration des Forces. UN وفي مطلع كانون الثاني/يناير، توصلت الحكومة وقوات التحرير الوطنية إلى حل مسألة أخرى من المسائل الرئيسية العالقة إثر اتفاقهما على استخدام نسب السلاح للمقاتلين المعتمدة في الفترة 2004-2005 أساسا للمناقشات بشأن نزع سلاح أعضاء الحركة وإدماجهم.
    Le Haut Commissariat a notamment, en février 2003, établi un document d'information qui a servi de point de départ aux travaux d'un séminaire organisé par lui, qui s'est tenu du 5 au 7 mai 2003. UN وكان من بينها إعداد المفوضية لورقة معلومات أساسية في شباط/فبراير 2003 كانت أساسا للمناقشات التي جرت في حلقة عمل نظمتها المفوضية في الفترة من 5 إلى 7 أيار/مايو 2003.
    Chaque année, un projet de document est soumis à la session annuelle du Comité, où il sert de base aux discussions techniques. UN وتقدم مشاريع الوثائق سنويا إلى الدورات السنوية للجنة، حيث تتخذ أساسا للمناقشات الفنية.
    Chaque année, un projet de document est soumis à la session annuelle du Comité, où il sert de base aux discussions techniques. UN ويقدم سنويا مشروع وثيقة إلى الدورات السنوية للجنة حيث تتخذ أساسا للمناقشات الفنية.
    Chaque année, un projet de document est soumis à la session annuelle du Comité, où il sert de base aux discussions techniques. UN ويقدم سنويا مشروع وثيقة إلى الدورات السنوية للجنة حيث تتخذ أساسا للمناقشات الفنية.
    Le texte que vous avez présenté aujourd'hui à cet égard est un projet destiné aux négociations qui pourra servir de base aux discussions qui se dérouleront dans les prochaines semaines. UN والنص الذي عرضتموه اليوم بهذا الخصوص مشروع قابل للتفاوض ويمكن أن يفيد بوصفه أساسا للمناقشات في الأسابيع المقبلة.
    En Afrique de l'Ouest, le projet de plan régional, communiqué aux gouvernements lors des visites de pays effectuées par la suite, a servi de base aux discussions sur les priorités nationales et les activités de suivi. UN وفي غرب أفريقيا، أُطلعت الحكومات خلال الزيارات اللاحقة للبلدان على مشروع الخطة الإقليمية التي شكلت أساسا للمناقشات حول الأولويات الوطنية وأنشطة المتابعة.
    On a fait observer que plus de 120 pays étaient parties aux accords régionaux et sous-régionaux existant sur le courtage. on a estimé que ces accords régionaux et sous-régionaux pouvaient servir de base aux discussions sur un instrument mondial relatif au courtage des armes. UN ولوحظ أن الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية الحالية فيما يتعلق بالسمسرة تشمل أكثر من 120 بلدا. وذكر أن الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية الحالية يمكن أن تتيح أساسا للمناقشات بشأن صك عالمي بخصوص السمسرة في مجال الأسلحة.
    Le présent rapport a été établi pour servir de base au débat qui sera consacré au rôle du Conseil économique et social dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN يرمي هذا التقرير إلى أن يكون أساسا للمناقشات بشأن دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تشكيل خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le point de vue a aussi été exprimé que le concept du patrimoine commun de l'humanité, notamment, de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer pourrait constituer la base de discussions sur le bénéfice des activités spatiales et aider à créer un régime réglementaire approprié. UN وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن مفهوم تراث البشرية المشترك الذي وضعه، في جملة أمور أخري، مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار، يمكن أن يتخذ أساسا للمناقشات بشأن منافع الفضاء الخارجي وأن يساعد على إنشاء نظام ضابط مناسب.
    Les constatations ont constitué la base des discussions qui ont eu lieu en 2005 avec un large éventail de parties prenantes du Gouvernement et de la communauté internationale d'assistance. UN وشكلت الاستنتاجات أساسا للمناقشات التي جرت في عام 2005 مع طائفة عريضة من أصحاب المصلحة في الحكومة وأوساط المساعدة الدولية.
    Ces activités permettront en particulier de voir les principales questions économiques sous un jour nouveau et de fournir une base aux débats que les États membres tiennent lors de la session annuelle de la Commission, à qui la réforme a donné une nouvelle impulsion. UN وسوف يوفر ذلك، على وجه الخصوص، معارف جديدة عن المسائل الاقتصادية الهامة ويكون فضلا عن ذلك أساسا للمناقشات المتعلقة بالسياسة العامة التي تجريها الدول اﻷعضاء في إطار الدورة السنوية للجنة، التي اكتسبت زخما جديدا بفضل اﻹصلاح.
    Les rapports sur les pratiques des États permettraient de mieux évaluer le projet d'articles et pourraient, avec lui, servir de base aux délibérations d'un groupe de travail établi par la Sixième Commission de l'Assemblée générale sur la possibilité d'une convention. UN وتتيح التقارير المتعلقة بممارسات الدول فرصة إجراء تقييم أفضل لمشاريع المواد، ويمكن أن تشكل جنبا إلى جنب مع مشاريع المواد أساسا للمناقشات التي يجريها الفريق العامل، المنبثق من اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، بشأن إمكانية التوصل إلى اتفاقية.
    Se servant, comme base de discussion, des conclusions de cette étude, le Centre a organisé, entre septembre 1997 et janvier 1998, quatre ateliers régionaux sur la réglementation des armes à feu aux fins de la prévention du crime et de la sécurité publique au Brésil, en Inde, en République-Unie de Tanzanie et en Slovénie. UN وباستخدام نتائج الدراسة أساسا للمناقشات ، نظم المركز أربع حلقات عمل اقليمية حول تنظيم تداول اﻷسلحة النارية ﻷغراض منع الجريمة والسلامة العامة عقدت ما بين أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ وكانون الثاني/يناير ٨٩٩١ في البرازيل وجمهورية تنزانيا المتحدة وسلوفينيا والهند .
    Ces priorités ont servi de point de départ aux travaux du Sommet du Millénaire en 2000 et, lors des conférences mondiales des Nations Unies qui se sont déroulées ultérieurement, les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire (résolution 55/2 de l'Assemblée générale) ont été examinés de façon plus approfondie en vue d'élaborer des plans d'action. UN وشكّلت هذه الأولويات أساسا للمناقشات في مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية في عام 2000. وقد تابعت مؤتمرات عالمية لاحقة عقدتها الأمم المتحدة بحث الأهداف المجسّدة في إعلان ألفية الأمم المتحدة (قرار الجمعية العامة 55/2)، بغية وضع خطط لأجل اجراءات العمل اللاحقة.
    Le rapport a servi de point de départ aux discussions de l'Assemblée générale, débouchant sur l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. UN 5- واتُخذ التقرير أساسا للمناقشات التي دارت في الجمعية العامة، والتي أفضت إلى اعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more