Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. | UN | ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا للرأي الذي توصلنا إليه بالنسبة لهذه المراجعة. |
Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. | UN | ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات تتيح أساسا معقولا للرأي الذي توصلنا إليه في هذه المراجعة. |
Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. | UN | ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا للرأي الذي توصلنا إليه بصدد مراجعة الحسابات. |
iv) Prend les mesures nécessaires pour immobiliser ou saisir des avoirs sur présentation d'une requête invoquant des motifs raisonnables de croire que ceux-ci seront frappés par une décision de confiscation devant être rendue dans l'État requérant; et | UN | `4` أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير لفرض قيود على الموجودات أو حجزها بناء على طلب يوفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن الممتلكات ستكون محددة في حكم مصادرة في الدولة الطالبة؛ |
Nous estimons que notre vérification apporte une justification raisonnable à notre opinion. | UN | ونعتقد أن مراجعتنا للحسابات تتيح أساسا معقولا لإبداء رأي بشأنها. |
Il se peut qu'un événement tel que le retrait du financement par le PNUD [puisse] apparaître comme compromettant la capacité de l'Organisation de poursuivre l'exécution du contrat au point de constituer un motif raisonnable de le dénoncer. | UN | من الممكن إثبات أن لحدث كسحب تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أثرا مُعطلا لقدرة المنظمة على مواصلة الالتزام بالعقد باعتباره يشكل أساسا معقولا لإنهائه. |
Nous estimons que notre vérification donne un fondement raisonnable à notre opinion. | UN | ونعتقد أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا لرأي مراجعي الحسابات. |
Nous estimons que l'examen réalisé nous permet raisonnablement de formuler une opinion. | UN | ونعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا للرأي الذي نبديه. |
Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. | UN | ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا للرأي الذي توصلنا إليه في هذه المراجعة. |
Nous estimons avoir constitué de la sorte une base raisonnable sur laquelle fonder notre opinion. | UN | ونرى أن مراجعتنا للحسابات تقدم أساسا معقولا لرأينا. |
Nous estimons avoir constitué de la sorte une base raisonnable sur laquelle fonder notre opinion. | UN | ونحن نعتقد أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا لرأينا. |
Nous estimons avoir constitue de la sorte une base raisonnable sur laquelle fonder notre opinion. | UN | ونحن نعتقد أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا لرأينا. |
S'il estime qu'il existe une base raisonnable pour ouvrir une enquête, il devra demander qu'une Chambre préliminaire autorise l'enquête. | UN | وقال إنه إذا قرر أن هناك أساسا معقولا لمباشرة تحقيق، فإنه سيطلب من دائرة تمهيدية أن تأذن بإجراء هذا التحقيق. |
Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. | UN | ونحن نرى أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا لإصدار رأينا كمراجعين للحسابات. |
Son objectif est de déterminer s'il existe des informations suffisantes prouvant que le maintien d'un nom sur la Liste se fonde sur des motifs raisonnables et crédibles94. | UN | ويرمي الفحص الذي تجريه أمينة المظالم إلى معرفة ما إذا كانت هناك " معلومات كافية توفر أساسا معقولا وموثوقا لإدراج اسم في القائمة " (94). |
Le Conseil a aussi décidé que les États devaient interdire la fourniture de services de soutage aux navires qui appartiennent à la République islamique d'Iran ou sont affrétés par ce pays, s'ils disposent d'informations leur donnant des < < motifs raisonnables > > de penser que ces navires transportent des articles interdits. | UN | وقرّر المجلس أيضا أنه على الدول حظر تقديم خدمات التموين إلى السفن التي تملكها أو تتعاقد عليها جمهورية إيران الإسلامية إذا كان لديها معلومات توفر " أساسا معقولا " للاعتقاد بأنها تحمل أصنافا محظورة. |
Nous estimons que notre vérification apporte une justification raisonnable à notre opinion. | UN | ونعتقد أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا لرأي مراجعي الحسابات. |
Nous estimons que notre vérification apporte une justification raisonnable à notre opinion. | UN | ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا يستند إليه الرأي بالنسبة لمراجعة الحسابات. |
Le critère retenu par la Médiatrice pour évaluer les demandes de radiation consiste à déterminer si, actuellement, les informations fournies pour l'inscription sont suffisantes et constituent un motif raisonnable et crédible. | UN | 54 - يتمثل المعيار الذي استخدمته أمينة المظالم لتقييم طلبات الرفع في ما إذا كانت توجد حاليا معلومات كافية بما يوفر أساسا معقولا وموثوقا لإدراج اسم في القائمة. |
Nous estimons que notre vérification donne un fondement raisonnable à notre opinion. | UN | ونعتقد أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا لرأي مراجعي الحسابات. |
Nous estimons que l'examen réalisé nous permet raisonnablement de formuler une opinion. | UN | ونعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا للرأي الذي نبديه. |
Nous considérons que notre vérification nous fournit des bases raisonnables pour formuler une opinion. | UN | ونرى أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا للرأي فيما يتعلق بمراجعة الحسابات. |
En outre, il est regrettable que les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale n'aient pas été appliquées même si elles représentaient une base rationnelle pour mettre fin au conflit. | UN | ومما يؤسف له أن قرارات الجمعية العامة ذات الصلة لم تنفذ رغم أنها تمثل أساسا معقولا لإنهاء النـزاع. |
La vérification à laquelle nous avons procédé constitue, selon nous, une base valable pour formuler notre opinion. | UN | ونحن نعتقد أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا لرأينا. |
Le Comité considère que la méthode qu'il a suivie lui a fourni une base suffisamment solide pour se former une opinion. | UN | ويرى المجلس أن النهج الذي اتبعه في مراجعة الحسابات يشكل أساسا معقولا للرأي الذي يبديه. |