"أساسيات" - Translation from Arabic to French

    • bases
        
    • Notions de base
        
    • principes fondamentaux
        
    • à jour
        
    • éléments fondamentaux
        
    • rudiments
        
    • Fondements
        
    • les fondamentaux de
        
    • les principes
        
    • base en
        
    • aspects fondamentaux
        
    • essentiel
        
    • basique
        
    • fondations
        
    • Les basiques
        
    :: Initier collectivement et individuellement les jeunes et les adultes aux principes de bases d'une vie saine; UN :: التعليم الجماعي والفردي للشباب والبالغين عن أساسيات أسلوب الحياة الصحية؛
    Au cours de leur stage annuel de formation, les guides acquièrent des Notions de base sur les droits de l'homme, dont la défense est un des principaux domaines d'activité de l'Office des Nations Unies à Genève. UN وخلال الحلقة الدراسية التدريبية السنوية، يتلقى المرشدون دروسا عن أساسيات العمل في مجال حقوق الإنسان، ويتم إبراز ذلك بوصفه جانبا رئيسيا من الأنشطة الفنية التي تضطلع بها جنيف.
    C'est là l'un des principes fondamentaux du droit du travail. UN وتشكل هذه المادة واحدة من أساسيات قانون العمل.
    En 2011, des guides et des outils de formation ont été élaborés ou mis à jour à cette fin, en particulier un module de formation en ligne adressé à l'ensemble du personnel et portant sur les bases de la gestion axée sur les résultats. UN وفي عام 2011، وضع الصندوق أدلة ومواد تدريبية لبناء قدرات الموظفين وحدّث القائم منها، بما في ذلك وحدة التدريب الإلكتروني على أساسيات الإدارة القائمة على النتائج المتاحة لجميع الموظفين.
    Au moment où nous discutons de la réforme des Nations Unies, nous pensons que l'Organisation devrait à nouveau se concentrer sur les éléments fondamentaux qui pourraient favoriser un monde meilleur pour l'humanité tout entière. UN ومع استمرار مناقشاتنا حول إصلاح اﻷمم المتحدة، نرى أنــه ينبغي للمنظمة أن تركز اهتمامها المطرد مرة أخرى على أساسيات كل ما من شأنه أن يمهد لقيام عالم أفضــل لجميع البشر.
    Des ONG ont aussi joué le rôle de partenaires dans des projets visant à enseigner aux femmes les rudiments de la conduite d'entreprises. UN واشتركت المنظمات غير الحكومية أيضا في تعليم النساء أساسيات الأعمال التجارية.
    iii) L'AIEA s'emploie à fusionner en un seul trois documents de la catégorie " Fondements de la sûreté " . UN `3` تعكف الوكالة على دمج ثلاث وثائق بشأن أساسيات الأمان الخاصة بها في وثيقة واحدة.
    Enfin, Bernanke a affirmé que « les fondamentaux de la croissance des Etats-Unis ne semblent pas avoir été altérés de manière permanente par les chocs des quatre dernières années ». News-Commentary وأخيرا، زعم برنانكي أن أساسيات النمو في الولايات المتحدة لم تتبدل بشكل دائم كما يبدو بسبب الصدمات على مدى الأعوام الأربعة الماضية.
    :: Il faudrait perfectionner et mettre en oeuvre des programmes d'éducation sur les principes fondamentaux du processus démocratique. UN :: ينبغي مواصلة تطوير وتنفيذ برامج التثقيف في مجال أساسيات العملية الديمقراطية.
    Nous pouvons ouvrir notre foyer afin qu'il rayonne et offrir aux enfants la possibilité d'apprendre les bases de la méditation et de la morale. UN إن بإمكاننا أن نفتح بيتنا ليكون بيتا للاستنارة، وأن نتيح للأطفال فرصة معرفة أساسيات التأمل والأخلاق.
    En 2005, a été proposé un cours sur les bases de l'astronomie, qui a été bien accueilli par le public, et 100 000 exemplaires d'un livre sur l'astronomie ont été publiés sous forme de périodique. UN وفي عام 2005 قدّمت دورة عن أساسيات علم الفلك حظيت بقبول طيب من الجماهير، وطبعت 000 100 نسخة من كتاب في صورة دورية.
    Un projet (formation des entraîneurs) visant à enseigner à des personnes handicapées les bases du processus de formation et d'entraînement a été mis au point. UN واستحدث مشروع تدريبي بهدف تعليم الأشخاص ذوي الإعاقة أساسيات التدريب.
    En 2003, le Bureau a établi un programme de formation intitulé < < Notions de base de sécurité sur le terrain : protection, santé et bien-être des fonctionnaires > > , qui avait pour but de sensibiliser les fonctionnaires aux dangers potentiels auxquels ils peuvent être confrontés dans les missions. UN ففي عام 2003، أعد المكتب برنامجا تدريبيا بشأن أساسيات الأمن في الميدان، يركز على سلامة الموظفين وصحتهم ورفاههم. وقد صمم هذا البرنامج لتوعية الموظفين بالأخطار المحتمل أن يواجهوها في البعثات الميدانية.
    Chiffre moins élevé que prévu dû en grande partie au temps nécessaire pour mener à bien la formation obligatoire (Notions de base de sécurité sur le terrain, cours avancé de sécurité sur le terrain, intégrité, abus de pouvoir et prévention du harcèlement sexuel) au moment du déploiement UN يعزى انخفاض معدل الإنجاز أساسا إلى المدة اللازمة لإنجاز التدريب الإلزامي (أساسيات الأمن في الميدان، والتدريب المتقدم على الأمن في الميدان والنزاهة وإساءة استعمال السلطة ومنع التحرش الجنسي) عند النشر
    En 2011, plusieurs ressources (guides et outils de formation) ont été élaborées ou mises à jour à cette fin, en particulier un module de formation en ligne adressé à l'ensemble du personnel et portant sur les bases de la gestion axée sur les résultats. UN وفي عام 2011، وضع الصندوق أدلة ومواد تدريبية لبناء قدرات الموظفين وحدّث القائم منها، بما في ذلك وحدة التدريب الإلكتروني على أساسيات الإدارة القائمة على النتائج المتاحة لجميع الموظفين.
    Le stade suivant doit dépasser les outils et traiter des éléments fondamentaux du commerce. UN ويجب أن تتجاوز المرحلة التالية اﻷدوات وأن تعالج أساسيات التجارة .
    78. Dans les établissements préscolaires, des rudiments de droit sont distillés quotidiennement par les jeux et les autres activités. UN 78- وفي مؤسسات التعليم قبل المدرسي، تُمرَّر أساسيات القانون يومياً بواسطة الألعاب وغيرها من الأنشطة.
    Les Fondements démocratiques de la société s'appuient sur le fait que tous les besoins essentiels de tous ses membres sont satisfaits. UN وتفترض أساسيات الديمقراطية للمجتمع مسبقا الوفاء بجميع الاحتياجات اﻷساسية لجميع أعضائها.
    Les hommes kanak ne s'opposent pas systématiquement aux revendications d'émancipation des femmes mais souhaitent que le changement se fasse au rythme du temps coutumier pour préserver les fondamentaux de la coutume. UN ولا يعترض رجال الكاناك بشكل مطلق على مطالبات المرأة بالتمكين، ولكنهم يأملون أن يتم التغيير بإيقاع الزمن العرفي، حفاظا على أساسيات العرف.
    :: Il faudrait perfectionner et mettre en oeuvre des programmes d'éducation sur les principes fondamentaux du processus démocratique. UN :: ينبغي مواصلة تطوير وتنفيذ برامج التثقيف في مجال أساسيات العملية الديمقراطية.
    La formation de base en matière d'achats est sous-traitée au PNUD. UN ويُستعان ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتدريب على أساسيات المشتريات، بموجب اتفاق تعاقد من الباطن.
    aspects fondamentaux de la traite des personnes et intégration de la perspective sexospécifique; UN أساسيات الاتجار بالأشخاص وتعميم المنظور الجنساني؛
    Quand on veut obtenir des informations confidentielles... il est essentiel de s'assurer que la personne... avec qui on fait affaire est bien celle qu'elle prétend être. Open Subtitles عندما يسأل أحد ,عن معلومات حساسة فإنه من أساسيات الحماية التأكد بأن من تتعامل معه هو الشخص الذي يدعي أنه هو
    On joue un basket basique, défensif et discipliné. Open Subtitles نحن نلعب أساسيات كرة السلة الدفاعية المنضبطه.. توجو؟ هاى، أرى السّيد.
    "On croyait que l'énergie et les émotions humaines pourrait être imprimé dans les fondations d'une structure Open Subtitles لقد كان من المعتقد أن طاقات و مشاعر الإنسان يمكن أن دمغها في أساسيات التعمير يدخل الخوف والموت نطاق الاعتبار
    - Les basiques ? Open Subtitles - "أساسيات"؟ - بعض الشيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more