"أساسيان" - Translation from Arabic to French

    • essentiels
        
    • indispensables
        
    • essentielles
        
    • fondamentaux
        
    • clefs
        
    • fondamentales
        
    • indispensable
        
    • principaux
        
    • au cœur
        
    • déterminants
        
    • est essentiel
        
    Ainsi, un suivi des indicateurs précoces d’alerte et l’existence de mécanismes d’intervention sont des éléments essentiels d’un système d’alerte rapide efficace. UN وهكذا فإن رصد مؤشرات اﻹنذار المبكر والقيام بعملية لاستدرار الاستجابات هما عنصران أساسيان لنظام فعال لﻹنذار المبكر.
    Nous savons bien maintenant qu'une concurrence libre et équitable et la bonne gouvernance sont essentiels pour un développement économique durable. UN إذ أننا ندرك تماما اﻵن أن المنافسة الحرة والنزيهة والحكم السليم عنصران أساسيان في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Convaincue également que le désarmement nucléaire et l'élimination complète des armes nucléaires sont indispensables pour écarter le risque de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها أيضا بأن نزع السلاح النووي واﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية أساسيان للقضاء على خطر نشوب حرب نووية،
    La paix et la stabilité politique en sont certes les conditions essentielles mais insuffisantes. UN والسلم والاستقرار السياسي شرطان أساسيان في هذا التكيف ولكنهما غير كافيين.
    La souveraineté des Etats et l'égalité entre eux sont des principes fondamentaux reconnus par le droit international. UN فسيادة الدول والمساواة بين الدول معترف بهما على أنهما مبدآن أساسيان من مبادئ القانون الدولي.
    La réduction de la vulnérabilité et le renforcement de la capacité nationale sont les clefs du développement durable. UN وانخفاض احتمالات التعرّض للمعاناة وزيادة القدرة داخل البلدان هما عنصران أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة.
    Dans ce cas, divers systèmes juridiques adoptent deux approches fondamentales. UN وهناك نهجان أساسيان متبعان في مختلف النظم القانونية.
    Nous sommes persuadés que ces deux accords sont essentiels à la sécurité internationale et devraient être négociés en parallèle. UN وتحدونا القناعة الراسخة بأن هذين الاتفاقين أساسيان لضمان السلم الدولي، وينبغي أن يتزامن العمل بشأنهما.
    Nous considérons que le succès de leurs réformes et de leur pleine intégration à l'économie mondiale sont essentiels pour assurer la paix et la stabilité dans le monde. UN ذلك أن نجاح إصلاحاتها واكتمال اندماجها في الاقتصاد العالي أمران أساسيان بالنسبة إلى سلم العالم واستقراره.
    Israël pense que la mise en valeur des ressources humaines et la technologie sont des ingrédients essentiels du développement durable. UN وتعتقد اسرائيل أن تنمية الموارد البشرية والتكنولوجيا عنصران أساسيان في التنمية المستدامة.
    L'égalité et le respect mutuel sont essentiels dans tous les contacts et relations intercommunautaires. UN والمساواة والاحترام المتبادل أساسيان في العلاقات والاتصالات بين الطائفتين.
    Convaincue également que le désarmement nucléaire et l'élimination complète des armes nucléaires sont indispensables pour écarter le risque de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها أيضا بأن نزع السلاح النووي واﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية أساسيان للقضاء على خطر نشوب حرب نووية،
    Convaincue également que le désarmement nucléaire et l'élimination complète des armes nucléaires sont indispensables pour écarter le risque de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها أيضا بأن نزع السلاح النووي واﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية أساسيان للقضاء على خطر نشوب حرب نووية،
    Convaincue que le désarmement nucléaire et l'élimination complète des armes nucléaires sont indispensables pour écarter le risque de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها بأن نزع السلاح النووي والإزالة الكاملة للأسلحة النووية هما أمران أساسيان لتفادي خطر نشوب حرب نووية،
    La coopération et la coordination intergouvernementales ont été jugées essentielles pour lutter efficacement contre ces délits. UN وارتأى المشتركون أن التعاون والتنسيق الحكوميين الدوليين أساسيان لضمان مكافحة تلك الجرائم بفعالية.
    On a fait observer qu'une bonne coordination et une approche intégrée dans la solution des problèmes étaient essentielles pour une action efficace. UN ولوحظ أن التنسيق الملائم وحل المشاكل على نحو متكامل أمران أساسيان لانجاز عمل فعال.
    Reconnaissant que la paix et la sécurité sont des conditions essentielles d'un développement économique et social durable, UN وإذ يسلمان بأن السلم واﻷمن شرطان أساسيان لا بد منهما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة،
    Le désarmement et le contrôle des armements sont des éléments fondamentaux du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة عاملان أساسيان في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    L'amélioration des méthodes de travail du Conseil, de sa transparence et de sa responsabilisation sont les objectifs fondamentaux qui sous-tendent le processus de réforme en cours. UN فتحسين أساليب عمل المجلس وتعزيز شفافيته ومساءلته هدفان أساسيان لعملية الإصلاح الجارية.
    L'accord-cadre qu'il a été décidé de conclure en cinq mois et l'accord sur le statut définitif à conclure en un an sont des objectifs clefs à réaliser. UN والقرار بإبرام اتفــاق إطاري في غضون خمسة شهور والاتفاق على الوضع النهائي في خلال عام هدفان أساسيان يتعين تحقيقهما.
    La sauvegarde du milieu marin et l'exploitation rationnelle de ses ressources sont fondamentales pour préserver l'avenir des générations présentes et futures. UN إذ أن صون البيئة البحرية واستغلال مواردها استغلالا رشيدا أمران أساسيان لمستقبل الأجيال الحاضرة والقادمة.
    Les participants se sont accordés sur le fait qu'il était indispensable d'instituer des politiques et des normes qui puissent être appliquées de façon concrète, et de disposer de lignes directrices, d'outils et de méthodologies respectueux des cultures. UN واتُفق على أن تفعيل السياسات والقواعد وإعداد الأدلة والأدوات والمنهجيات المقبولة ثقافيا أمران أساسيان.
    L'étude des effets des changements climatiques et de l'adaptation à ces effets est également un des principaux objectifs de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN ودراسة آثار تغير المناخ والتكيف مع تلك اﻵثار هما أيضا هدفان أساسيان للاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    Ces principes sont au cœur de la Charte des Nations Unies. UN وهذان مبدآن أساسيان في ميثاق الأمم المتحدة.
    De même, il ne fait aucun doute que la gouvernance à l'échelle nationale et une direction éclairée sont également des facteurs déterminants pour réaliser le droit au développement. UN وبالمثل، فإن الحوكمة الرشيدة على المستوى الوطني والقيادة الجيدة هما، بلا شك، عاملان أساسيان لإعمال الحق في التنمية.
    À cet égard, il est essentiel de respecter la diversité et de tenir compte des spécificités pour parvenir à l'intégration sociale. UN وفي هذا الصدد فإن احترام التنوع والقدرة على التعايش مع ذوي الخلفيات المختلفة أمران أساسيان لتحقيق الإدماج الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more