L'élimination de la pauvreté, la transformation des modes de production et de consommation non viables et enfin la protection et la gestion de la base de ressources naturelles constituent des objectifs d'ensemble et des conditions essentielles du développement durable. | UN | ويمثل القضاء على الفقر، وتغيير الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية أهدافا شاملة ومتطلبات أساسية للتنمية المستدامة. |
:: Considérant que la paix, la stabilité et la sécurité sont des conditions essentielles du développement durable de la sous-région et que les conflits en cours sont des obstacles à la réalisation du potentiel économique de cette région importante d'un point de vue géographique; | UN | :: وإذ نضع في اعتبارنا أن السلام والاستقرار والأمن هي شروط أساسية للتنمية المستدامة في هذه المنطقة شبه الإقليمية، وأن استمرار النـزاعات يعرقل احتمالات تفجير الطاقات الاقتصادية الكاملة لهذه المنطقة ذات الموقع الاستراتيجي الهام، |
La Politique maritime intégrée, qui encourage la gouvernance maritime intersectorielle et à plusieurs niveaux, associe directement les régions côtières aux politiques dans les domaines de l'environnement, des transports maritimes, de l'énergie, de la recherche, de l'industrie, des pêcheries et des innovations, qui sont toutes des composantes essentielles du développement durable. | UN | والسياسة البحرية المتكاملة، بتعزيزها للإدارة البحرية المتعددة القطاعات والمستويات، تشرك مباشرة المناطق الساحلية في السياسات المتعلقة بالبيئة، والنقل البحري، والطاقة، والبحوث، والصناعة، ومصائد الأسماك، والابتكار، وهي كلها عناصر أساسية للتنمية المستدامة. |
M. Chukwuma Charles Soludo a donné des arguments forts en faveur de la consolidation du secteur financier national comme fondement essentiel du développement durable. | UN | وأعرب السيد تشاكوما تشارلز سولودو عن تأييده الشديد لتوطيد القطاع المالي المحلي كقاعدة أساسية للتنمية المستدامة. |
Ce programme doit tenir compte du fait que les principaux aspects de l'égalité des sexes et de la non-discrimination énoncés dans la Convention sont des éléments essentiels du développement durable. | UN | ويجب أن تعترف خطة التنمية لما بعد عام 2015 بأن الجوانب الموضوعية للمساواة بين الجنسين وعدم التمييز المنصوص عليها في الاتفاقية تشكل عناصر أساسية للتنمية المستدامة. |
32. Le développement d'établissements humains durables est un aspect fondamental du développement durable. | UN | ٢٣ - إن تنمية المستوطنات البشرية المستدامة أساسية للتنمية المستدامة. |
La méthodologie d'application de la RSE au niveau national est fondée sur l'approche dite de < < triple bilan > > , c'est-à-dire une combinaison de normes touchant à la productivité, à la dimension sociale et à l'environnement, qui sont également des composantes essentielles du développement durable. | UN | وتستند منهجية تنفيذ المسؤولية الاجتماعية للشركات على مستوى الشركات إلى نهج المعادلة الثلاثية الأساسية، وهي مزيج من المعايير المتصلة بالإنتاجية وبالجوانب الاجتماعية والبيئية، كما إنها تشكل أيضا مكونات أساسية للتنمية المستدامة. |
S'agissant du développement durable, l'intervenant déclare que l'élimination de la pauvreté, l'élimination de structures non viables de production et de consommation et la protection et la gestion de la base de ressources naturelles du développement économique et social sont les objectifs primordiaux et les conditions essentielles du développement durable. | UN | 59 - وفيما يتعلق بالتنمية المستدامة، قال إن القضاء على الفقر وأنماط الإنتاج والاستهلاك المتغيرة وغير المستدامة وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية هي أهداف عامة وشروط أساسية للتنمية المستدامة. |
Il s'est félicité de ce que le Groupe de personnalités de haut niveau chargé d'étudier le programme de développement pour l'après-2015 ait prêté de l'attention aux jeunes, à l'égalité des sexes ainsi qu'à la santé procréative et reproductive en tant qu'élément essentiel du développement durable. | UN | ثم رحّب بالاهتمام الذي أولاه الفريق الرفيع المستوى من الشخصيات البارزة المعني بجدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015 بالنسبة لمسألة الشباب ولمساواة الجنسين والصحة الجنسية والإنجابية باعتبارها عناصر أساسية للتنمية المستدامة. |
Ces orientations visent trois objectifs essentiels du développement durable et du développement rural : sécurité alimentaire; emploi et création de revenus pour éliminer la pauvreté; préservation des ressources naturelles et protection de l'environnement. | UN | تتــوخى هذه المشورة تحقيق ثلاثة أهداف أساسية للتنمية المستدامة والتنمية الريفية وهي: اﻷمن الغذائي؛ والعمالة وإدرار الدخل للقضاء على الفقــر؛ وحفــظ قاعـــدة المــوارد الطبيعية وحماية البيئة. |
32. Le développement d'établissements humains durables est un aspect fondamental du développement durable. | UN | ٣٢ - المستوطنات البشرية المستدامة أساسية للتنمية المستدامة. |
Les systèmes de montagne sont des modules essentiels au développement durable à long terme, à la réduction de la pauvreté, et à la transition vers l'économie verte. | UN | وتشكل نظم الجبال كتل بناء أساسية للتنمية المستدامة الطويلة الأجل، وللتخفيف من حدة الفقر، والتحول نحو الاقتصاد الأخضر. |
Nous pensons qu'il s'agit de facteurs essentiels à un développement durable et équilibré. | UN | ونرى أن تلك العوامل أساسية للتنمية المستدامة والمتوازنة. |
Dans sa réponse, la République arabe syrienne souligne la richesse de sa diversité culturelle et de son patrimoine, qu'elle considère comme un élément primordial des stratégies de développement humain et un outil essentiel pour le développement durable. | UN | تُبرِِز الجمهورية العربية السورية في بيانها ثراء تنوعها الثقافي وتراثها الذي تعتبره عنصرا حاسما في استراتيجيات التنمية البشرية وأداة أساسية للتنمية المستدامة. |
Le Gouvernement kényan a pris des mesures importantes pour assurer la participation des femmes à ses efforts de développement économique. La mise en valeur des ressources humaines et l'accès aux technologies de l'information et des communications sont indispensables au développement durable. | UN | وقال إن حكومته اتخذت خطوات مهمة لضمان تمثيل المرأة في الجهود الإنمائية الاقتصادية كما أن تنمية الموارد البشرية والوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أمور أساسية للتنمية المستدامة. |
En utilisant la Convention en exploitant toutes les possibilités qu'elle offre, c'est-à-dire comme un instrument relatif aux droits de l'homme dont certaines dispositions sont essentielles au développement durable, les organismes des Nations Unies et les organisations régionales peuvent contribuer à la réforme juridique et politique en exerçant les compétences spécifiques que leur confèrent leurs mandats. | UN | وباستخدام الاتفاقية إلى أقصى قدر ممكن - أي كصك لحقوق الإنسان ذي عناصر أساسية للتنمية المستدامة - تستطيع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المساهمة في إصلاح قانوني وسياسي بموجب الخبرة المحددة للولايات المنوطة بها. |