"أساسي للتنمية" - Translation from Arabic to French

    • essentiel du développement
        
    • essentielle du développement
        
    • essentiel au développement
        
    • fondamentale pour le développement
        
    • essentielle pour le développement
        
    • fondamentale du développement
        
    • indispensable du développement
        
    • essentiel pour le développement
        
    • est essentielle au développement
        
    • est indispensable au développement
        
    • développement essentiel
        
    • capital du développement
        
    • préalable du développement
        
    • nécessité impérieuse pour le développement
        
    • élément fondamental du développement
        
    Cette conférence a démontré l'importance d'une politique démographique en tant qu'élément essentiel du développement social et économique. UN فقد أظهر أهمية سياسة السكان كعامل أساسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Je suis convaincue que la santé pour tous est une condition préalable essentielle du développement. UN إنني أومن أن توفير الصحة للجميع شرط مسبق أساسي للتنمية.
    Le caractère équitable de l'utilisation des terres et des droits sur l'eau est essentiel au développement durable. UN وتوفير حقوق عادلة في ميدان استخدام الأراضي والمياه أمر أساسي للتنمية المستدامة.
    La solidarité internationale est fondamentale pour le développement de l'Afrique, et il est indispensable que la coopération et le soutien internationaux viennent en complément des ressources nationales mobilisées par les pays d'Afrique eux-mêmes. UN والتضامن الدولي أمر أساسي للتنمية في أفريقيا وتعاونها على الصعيد الدولي، والضرورة تقتضي تقديم الدعم استكمالا للموارد الوطنية التي تحشدها البلدان اﻷفريقية نفسها.
    44. Enfin, la paix est essentielle pour le développement à long terme. UN ٤٤ - وأخيرا فإن السلم شرط أساسي للتنمية الطويلة اﻷجل.
    Ce résultat reflète l'engagement collectif de notre peuple envers le principe selon lequel la bonne gestion de la population est une condition fondamentale du développement durable. UN وهو يمثل التصميم والالتزام الجماعيين للشعب بالمبدأ القائل بأن وجود إدارة جيدة للسكان هو شرط أساسي للتنمية المستدامة.
    Tout le monde est d'accord que l'autonomisation économique et politique des femmes et des filles par l'éducation est une condition indispensable du développement. UN ثمة اتفاق عام بأن تمكين النساء والفتيات اقتصاديا وسياسيا من خلال التعليم عامل أساسي للتنمية.
    Si un programme de vaste portée dans le cadre d'un engagement unique pouvait faciliter les compensations entre secteurs, il détournait l'attention d'un programme essentiel pour le développement et était impossible à gérer. UN وبينما كان يُتوقع أن يؤدي أي جدول أعمال موسع في إطار مشروع واحد إلى تيسير الموازنات بين القطاعات، إلاّ أنه صرف الانتباه عن جدول أعمال أساسي للتنمية وثبت صعوبة تطبيقه.
    Deuxièmement, la réduction des dépenses militaires est essentielle au développement et à la paix. UN ثانيا، إن خفض النفقات العسكرية أساسي للتنمية والسلم.
    L'énergie est indispensable au développement économique et social et à toute amélioration de la qualité de vie. UN الطاقة عنصر أساسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولتحسين نوعية الحياة.
    L'Organisation des Nations Unies, par l'action qu'elle mène notamment dans le domaine humanitaire et à l'égard des réfugiés, considère depuis longtemps la paix comme un fondement essentiel du développement. UN وﻷن اﻷمم المتحدة تقود مجهودات المعونة اﻹنسانية ومساعدة اللاجئين وعمليات السلام المختلفة، فهي معنية بشكل أساسي لا مناص منه بالسلام كبعد أساسي للتنمية.
    L'amélioration de la santé mondiale est un élément essentiel du développement socioéconomique mondial et donc de la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وتحسين الصحة العالمية عنصر أساسي للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية العالمية، وبالتالي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La liberté d'expression étant une condition essentielle du développement humain, un projet d'aide aux organes d'information privés, à commencer par les quotidiens, a té mis en oeuvre en collaboration avec le Ministère de la présidence. UN انطلاقا من أن ممارسة حرية التعبير هي عنصر أساسي للتنمية البشرية، نفذ مشروع مع وزارة شؤون رئاسة الجمهورية لدعم وسائط الاتصال الخاصة، بدءا من الصحف اليومية.
    Le commerce est une condition essentielle du développement durable. UN 65 - وإن التجارة شرط أساسي للتنمية المستدامة.
    C'est pourquoi nous considérons qu'une gestion durable des forêts est un élément essentiel au développement durable. UN ولذا، فإننا نرى أن اﻹدارة المستدامة للغابات عنصر أساسي للتنمية المستدامة.
    La solidarité internationale est fondamentale pour le développement de l'Afrique et il est indispensable que la coopération et le soutien internationaux viennent en complément des ressources nationales mobilisées par les pays d'Afrique eux-mêmes. UN والتضامن الدولي أمر أساسي للتنمية في أفريقيا وتعاونها على الصعيد الدولي، والضرورة تقتضي تقديم الدعم استكمالا للموارد الوطنية التي تحشدها البلدان اﻷفريقية نفسها.
    57. La bonne gestion des produits chimiques, essentielle pour le développement durable, est aussi fondamentale pour la santé humaine et la protection de l'environnement. UN ٧٥ - إن اﻹدارة السليمة للمواد الكيميائية أمر أساسي للتنمية المستدامة، وللمحافظة على الصحة البشرية وحماية البيئة.
    Nous sommes conscients que cet objectif ne peut être atteint qu'en collaboration avec les pays qui, il y a 15 ans, se sont engagés à pleinement assurer la sécurité nationale de l'Ukraine, condition préalable fondamentale du développement futur de notre pays indépendant. UN ونحن ندرك أن هذا الهدف لا يمكن أن يتحقق إلا بالاشتراك مع تلك البلدان التي التزمت منذ 15 عاماً مضت بضمان الأمن الوطني لأوكرانيا ضماناً كاملاً كشرط أساسي للتنمية المستقبلية لبلدنا المستقل.
    Le dialogue entre les religions et les cultures demeure un maillon essentiel des efforts que nous déployons dans le monde entier pour réaliser une paix durable, tant en ce qu'elle est une condition indispensable du développement que comme une fin en soi. UN ويبقى الحوار بين الأديان والثقافات عنصرا حيويا من عناصر جهودنا الشاملة لتحقيق السلام الدائم في العالم - السلام كشرط أساسي للتنمية والسلام كغاية في حد ذاته.
    Améliorer le rôle et la condition de la femme est essentiel pour le développement de l'Afrique. UN فتحسين دورها ومركزها أمر أساسي للتنمية في أفريقيا.
    L'industrie verte est essentielle au développement durable. UN فالصناعة الخضراء عامل أساسي للتنمية المستدامة.
    Le respect des droits de l'homme est indispensable au développement durable. UN فاحترام حقوق اﻹنسان أساسي للتنمية المستدامة.
    L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes est un objectif de développement essentiel et sa réalisation contribuera notablement à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هو هدف أساسي للتنمية في حد ذاته، ووسيلة هامة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    La santé est un élément capital du développement et de la productivité économique de l'individu, de la communauté, de la nation et en fin de compte de l'humanité. UN وهي شرط أساسي للتنمية والانتاجية الاقتصادية بالنسبة للفرد والمجتمع والدولة، واﻷسرة العالمية في نهاية اﻷمر.
    La paix est une condition préalable du développement économique et social. UN إن تهيئة البيئة السلمية شرط أساسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    8 h 15 à 9 h 45 Financement d'un travail décent - - Une nécessité impérieuse pour le développement durable (organisée par la Confédération syndicale internationale, la Confédération européenne des syndicats, le Forum mondial pour le progrès, Solidar et Social Alert International) (dans la salle Dukhan) UN 15/8-45/9 توفير التمويل في سبيل العمل الكريم - شرط أساسي للتنمية المستدامة (ينظمها الاتحاد الدولي لنقابات العمال، والاتحاد الأوروبي لنقابات العمال، والمنتدى التقدمي العالمي، وسوليدار، والمنظمة الدولية للتوعية الاجتماعية) (في قاعة " دخان " )
    Mon pays accorde donc une priorité toute particulière à cette question, car l'utilisation du canal de Panama est un élément fondamental du développement économique de l'Équateur. UN ومن ثم يولي بلدي أولوية خاصة لهذه المسألة ﻷن استخدام قناة بنما عنصر أساسي للتنمية الاقتصادية ﻹكوادور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more