"أساسي من مبادئ القانون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • fondamental du droit international
        
    • fondamental de droit international
        
    Ces dispositions devraient être fondées sur le principe de la souveraineté des Etats, principe fondamental du droit international qui est consacré dans la Charte des Nations Unies. UN فهذه اﻷحكام ينبغي أن تقوم على أساس مبدأ سيادة الدول الذي هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي المنصوص عليه في الميثاق.
    La violence à l'égard des femmes est une violation du droit d'égalité, principe fondamental du droit international UN العنف ضد المرأة انتهاك للحق في المساواة، وهو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي
    Nul ne peut faire l'objet d'une détention arbitraire: c'est un principe fondamental du droit international. UN فعدم جواز إخضاع أي أحد للاحتجاز التعسفي هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي.
    Comme l'indique à juste titre le commentaire, l'obligation de coopérer est un principe fondamental du droit international. UN وكما أشير إليه بحق في التعليق، فإن واجب التعاون مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي.
    Quant au règlement pacifique des différends, le Comité spécial ne devrait jamais oublier, lorsqu'il est saisi d'une proposition sur ce sujet, que le libre choix des moyens consacré à l'Article 33 de la Charte répond à un principe fondamental de droit international. UN وفيما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات فإنه يؤكد بأنه ينبغي للجنة الخاصة، لدى تناولها أي اقتراح يتصل بإجراءات لتسوية المنازعات أن تضع في اعتبارها أن الحرية في اختيار الوسائل الواردة في الفقرة ٣٣ من الميثاق هي مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي.
    Il souligne que l'épuisement des recours internes disponibles, avant de former un recours devant un organe international, est un principe fondamental du droit international. UN وتؤكد اللجنة أن وجوب استنفاد وسائل الانتصاف المحلية قبل التوجه إلى هيئة دولية لطلب الانتصاف، هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي.
    Or il serait contraire au principe fondamental du droit international par in parem imperium non habet que les tribunaux d'un Etat puissent se prononcer sur la question de savoir si un autre Etat a commis une agression. UN ويعتبر الفصل من جانب محكمة وطنية لدولة ما في مسألة ارتكاب عدوان أو عدم ارتكابه من جانب دولة أخرى مخالفاً لمبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي وهو مبدأ لا سلطان لنظير على نظيره.
    17. En outre, le principe selon lequel le statut des eaux maritimes à l'intérieur d'un détroit ne doit être nullement affecté par le fait même que ces eaux servent à la navigation internationale est un principe fondamental du droit international. UN ١٧ - وبالاضافة إلى ذلك، فإن ثمة مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي يقضي بأن مجرد استخدام المياه البحرية داخل مضيق ما في أغراض الملاحة الدولية لا يؤثر على مركز هذه المياه بأي حال من اﻷحوال.
    L'État partie rappelle qu'une instruction judiciaire est en cours, et que l'épuisement des recours internes est un principe fondamental du droit international. UN وتُذَكِّر الدولة الطرف بأن هناك تحقيقاً قضائياً يتبع مجراه، وأن استنفاد سبل الانتصاف المحلية مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي.
    L'État partie rappelle qu'une instruction judiciaire est en cours, et que l'épuisement des recours internes est un principe fondamental du droit international. UN وتُذَكِّر الدولة الطرف بأن هناك تحقيقاً قضائياً يتبع مجراه، وأن استنفاد سبل الانتصاف المحلية مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي.
    4.2 L'État partie fait observer que l'épuisement de toutes les voies de recours disponibles localement, avant de former un recours devant un organe international, est un principe fondamental du droit international. UN 4-2 وأكدت الدولة الطرف على أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية قبل طلب الانتصاف من أية هيئة دولية مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي.
    La Finlande était également disposée à accepter le terme " autodétermination " car ce droit de tous les peuples était un principe fondamental du droit international et imposait à tout Etat le devoir de le promouvoir. UN كما بين استعداد فنلندا لقبول عبارة " حق تقرير المصير " حيث إن هذا الحق المعترف به لجميع الشعوب هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي وإنه يفترض أن تحمل الدول واجب تعزيز هذا الحق.
    La responsabilité de l'État est un principe fondamental du droit international, étant donné qu'un État souverain ne peut établir de relations avec d'autres sujets de droit international sans se conformer à certaines normes de conduite ou subir les conséquences des actions qu'il entreprend dans le cadre de ces relations. UN ومسؤولية الدول هي مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي بالنظر إلى أن أي دولة ذات سيادة لا يمكنها التعامل مع أي كيان آخر خاضع للقانون الدولي دون أن تكون ملزمة بمعايير معينة من السلوك أو دون مواجهة عواقب الإجراءات التي اتخذتها نتيجة لهذا التعامل.
    18. Bien que la nondiscrimination soit un principe fondamental du droit international, presque tous les pays connaissent encore des cas de discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale ou sociale ou toute autre situation. UN 18- على الرغم من أن عدم التمييز مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي فإن التمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير ذلك من الآراء أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو أي مركز آخر، لا يزال مستمراً في كل بلد تقريباً من بلدان العالم.
    37. M. ZMEEVSKI (Fédération de Russie) dit que chaque année, les auteurs du projet de résolution sur la question en discussion se refusent obstinément à admettre qu'on ne peut, sans violer un principe fondamental du droit international, faire référence dans le titre du texte à une partie d'un État indépendant sans en préciser l'appartenance territoriale. UN ٣٧ - السيد زميفسكي )الاتحاد الروسي(: قال إن مقدمي مشروع القرار بشأن المسألة قيد النظر يصرون، كل سنة، على تجاهل أن عدم ذكر الانتماء اﻹقليمي لجزء من دولة مستقلة في عنوان النص يشكل انتهاكا لمبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي.
    Il s'agit là d'un principe fondamental de droit international public reconnu à l'article VIII de l'Accord instituant l'OMC, qui confère à celleci la personnalité et la capacité juridiques, ainsi que les privilèges et immunités habituels qui sont nécessaires pour l'exercice de ses fonctions. UN وهذا مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي العام، تقره المادة الثامنة من اتفاق منظمة التجارة العالمية، ويمنح المنظمة شخصية اعتبارية واختصاصا قانونيا، فضلا عن الامتيازات والحصانات المعتادة اللازمة لاضطلاعها بمهامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more