"أساس أكثر" - Translation from Arabic to French

    • façon plus
        
    • une base plus
        
    • sur des bases plus
        
    • manière plus
        
    • sont ventilées
        
    • la base plus
        
    • assise plus
        
    • la base de plus
        
    • plus durablement
        
    • plus régulièrement
        
    Le Programme s'inscrit dans une perspective à long terme et offre un cadre pour produire de façon plus soutenue des connaissances sur l'infrastructure. UN ولبرنامج المعارف المتعلقة بالهياكل الأساسية في أفريقيا منظور طويل الأجل وهو يوفر إطاراً لجمع المعلومات عن الهياكل الأساسية على أساس أكثر استدامة.
    Ces mécanismes devraient être renforcés, organisés de façon plus systématique, étendus à l'ensemble de ces pays et élargis de manière à englober tous les donateurs. UN وينبغي تعزيز وتنظيم هذه الآليات على أساس أكثر انتظاما، وينبغي أن تشمل أقل البلدان نموا جميعها. وينبغي توسيعها لكي تشمل جميع المانحين.
    Il a mentionné la nécessité d'un nouveau partenariat entre les États Membres afin d'asseoir sur une base plus sûre et plus stable le financement de ces activités. UN وأشار إلى ضرورة إقامة شراكة جديدة بين الدول اﻷعضاء من أجل توفير أساس أكثر ضمانا واستقرارا لتمويل اﻷنشطة التنفيذية.
    L'histoire a été favorable à notre génération, car elle nous a offert une deuxième chance de restructurer l'ordre international sur une base plus sûre et plus équitable. UN لقد كان التاريخ شفيقا بجيلنا، ﻷنه أتاح لنا فرصة ثانية ﻹعادة تشكيل النظام الدولي على أساس أكثر أمانا وإنصافا.
    Il a également parlé de la nécessité de faire reposer le financement sur des bases plus stables et plus sûres. UN وتكلم أيضا عن ضرورة قيام التمويل على أساس أكثر استقرارا وضمانا.
    Selon notre proposition, le Président pourrait convoquer des consultations informelles de manière plus permanente et plus large. UN والمقترح المقدم منا أن يمارس الرئيس صلاحيته في عقد مشاورات غير رسمية على أساس أكثر انتظاما وأوسع نطاقا.
    Ils devraient être renforcés, organisés de façon plus systématique, étendus à l'ensemble des PMA et élargis de manière à englober tous les donateurs. UN وينبغي تعزيز وتنظيم هذه الآليات على أساس أكثر انتظاماً، وينبغي أن تشمل أقل البلدان نمواً جميعها.
    • Les activités des commissions régionales relatives au suivi des conférences devraient être conduites de façon plus systématique. UN ● وينبغي تنفيذ أنشطة اللجان اﻹقليمية ضمن إطار متابعة المؤتمرات على أساس أكثر انتظاما.
    • Les activités des commissions régionales relatives au suivi des conférences devraient être conduites de façon plus systématique. UN ● وينبغي تنفيذ أنشطة اللجان اﻹقليمية ضمن إطار متابعة المؤتمرات على أساس أكثر انتظاما.
    L'expérience le montre, le fait d'assurer une formation à ces communautés leur permet de gérer de façon plus durable leurs ressources forestières. UN وثبت أن تدريب هذه المجتمعات يمكنها من إدارة مواردها على أساس أكثر استدامة.
    Les finances de l'Organisation doivent être établies sur une base plus sûre et plus prévisible. UN ويتعين علينا أن نتأكد من توفير مصادر تمويل للأمم المتحدة على أساس أكثر ضمانا ويمكن التنبؤ به.
    Une loi est actuellement à l'étude afin d'améliorer les termes et conditions réglementant le fonctionnement du programme sur une base plus juste. UN ويتم بالفعل تدارس لائحة تشريعية في محاولة لتحسين البنود والشروط التي تنظم تشغيل البرنامج على أساس أكثر إنصافاً.
    Nous lançons un appel en faveur d'une base plus juste et équilibrée pour les contributions. UN وندعو إلى وضع أساس أكثر توازنا وإنصافا للمساهمات.
    Le financement du développement doit dès lors reposer sur une base plus saine et prévisible. UN لهذا، يجب أن يكون تمويل التنمية مرتكزا على أساس أكثر صلابة وقابلية للتنبؤ.
    Il a également parlé de la nécessité de faire reposer le financement sur des bases plus stables et plus sûres. UN وتكلم أيضا عن ضرورة قيام التمويل على أساس أكثر استقرارا وضمانا.
    J'engage le Gouvernement iraquien à confirmer son acceptation de l'accord afin d'asseoir le statut de la MANUI en Iraq sur des bases plus solides et d'aider la mission et son personnel dans l'exécution des tâches qui leur ont été confiées. UN وإني أحث حكومة العراق على تأكيد الموافقة على الاتفاق حتى تقوم البعثة على أساس أكثر قوة ويتسنى مساعدة البعثة وموظفيها على الاضطلاع بمهامهم.
    Le Fonds appuie également l'idée de rendre le processus de sélection et d'affectation plus transparent et recommande que cette procédure soit appliquée de manière plus équitable au sein du Groupe consultatif mixte. UN ويدعم الصندوق أيضا زيادة الشفافية في اﻹجراء المتعلق بعملية الاختيار والوزع ويقترح أن يقوم هذا اﻹجراء على أساس أكثر مساواة فيما بين المشاركين في الفريق الاستشاري المعني بالسياسات.
    Pour assurer l'objectivité et l'utilité des résultats de cette enquête, il faudrait que le Bureau administre et analyse directement et de manière plus systématique les données recueillies et qu'il incorpore le produit de ce travail dans le processus de planification. UN ولكي يتم تعزيز فائدة نتائج الاستقصاء واستقلاله، يحتاج المكتب إلى إجراء الاستقصاءات وتحليلها مباشرة وعلى أساس أكثر انتظاما، وإلى إدراج النتائج في عملية التخطيط التي يقوم بها.
    Ainsi, lorsque les données sont ventilées par région à l'échelle d'un pays et/ou par saison de croissance, fournir des informations complémentaires sur la ventilation et les données connexes dans le RNI. UN وعلى سبيل المثال: فعندما يتم التفصيل على أساس أكثر من منطقة واحدة في قطر معين و/أو حسب فصول الزراعة، يرجى تضمين تقرير الجرد الوطني معلومات إضافية عن بيانات التفصيل والبيانات ذات الصلة.
    Il est plus facile de parvenir à ce résultat sur la base de 30 pays que sur la base plus limitée que seraient deux ou cinq nouveaux membres permanents; UN وتحقيق هذه النتيجة بناء على وجود عدد من البلدان يبلغ ٣٠ بلدا يعد أيسر من تحقيقها استنادا إلى أساس أكثر محدودية يتضمن وجود بلدان إضافية من البلدان ذات العضوية الدائمة يتراوح عددها بين ٢ و ٥؛
    J'applaudis aux efforts déployés par le nouvel administrateur pour rétablir la situation et pour redonner au PNUD une assise plus solide, avec des priorités plus clairement définies. UN إنني أشيد بجهود المدير الجديد في تغيير هذه الحالة وفي وضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أساس أكثر أمنا وبأولويات محددة على شكل أكثر وضوحا.
    Aujourd'hui, plus de 30 pays du monde sont les partenaires de la Russie, et mon pays coopère avec eux sur la base de plus de 100 accords intergouvernementaux et interinstitutionnels en vigueur. UN وفي الوقت الحاضر أصبح أكثر من ثلاثين بلدا بلدانا شريكة لروسيا، وهي تتعاون معها على أساس أكثر من مئة اتفاق ساري المفعول حكومي دولي أو فيما بين الوكالات.
    En attendant de pouvoir emménager plus durablement dans un bâtiment endommagé par la guerre, qui est en cours de réparation, le quartier général de la MINUBH à Sarajevo est provisoirement installé depuis six semaines dans les locaux que le Haut Représentant, M. Carl Bildt, a aimablement mis à sa disposition. UN وخـلال اﻷسابيع الستة الماضية، كان مقر البعثة في سراييفو يوجد بصورة مؤقتة في مبانٍ تفضﱠل الممثل السامي السيد كاري بيلدت بتوفيرها، في انتظار أن تنتقل البعثة إلى مقر تشغله على أساس أكثر دواما. وسيكون ذلك المقر في مبنى لحقت به أضرار بسبب الحرب ويجري اﻵن إصلاحه.
    D'autres départements du Secrétariat ont été invités à produire plus régulièrement des documents dans les six langues officielles. UN وقالت إن الإدارات الأخرى بالأمانة العامة قد شُجِّعت على تقديم المواد بجميع اللغات الرسمية الست على أساس أكثر انتظاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more