Il convient que la manipulation de ces déchets se fasse sur une base régionale. | UN | لذلك فإنه من الضروري التعامل مع هذه النفايات على أساس إقليمي. |
Selon nous, l'ONU devrait améliorer sa capacité à coopérer avec d'autres institutions et organisations, en particulier sur une base régionale. | UN | ونرى أنه ينبغي أن تحسن الأمم المتحدة قدرتها على التعاون مع المؤسسات والمنظمات الأخرى، ولا سيما على أساس إقليمي. |
Avec l'expansion des chaînes régionales d'approvisionnement, la libre circulation des biens et services au niveau régional était devenue particulièrement importante. | UN | وقد أضفى التوسّع في سلاسل الإمداد الإقليمية الأهمية بشكل خاص على زيادة حرية حركة السلع والخدمات على أساس إقليمي. |
En attendant, la CNUCED apporte toute l'aide nécessaire aux pôles commerciaux qui souhaitent s'associer au niveau régional. | UN | وفي الأثناء، يقدم الأونكتاد كل المساندة الضرورية للنقاط التجارية التي تشعر بضرورة أن تشارك على أساس إقليمي. |
Elle encourage aussi de telles initiatives à l'échelon régional. | UN | كما يشجع المؤتمر مثل هذه المبادرات على أساس إقليمي. |
Le Réseau européen d'information et d'observation pour l'environnement est un exemple d'initiative associant différents pays à l'échelle régionale. | UN | وتعتبر الشبكة الأوروبية للمعلومات والرصد في مجال البيئة مثالاً لجهود التعاون بين البلدان على أساس إقليمي واسع. |
Une autre possibilité était d'organiser la formation sur une base régionale. | UN | وثمة إمكانية أخرى وهي تنظيم تدريب على أساس إقليمي. |
Ces conseils fixent les salaires minimaux du secteur privé, sur une base régionale, compte tenu de la conjoncture économique locale. | UN | وحددت هذه المجالس الحد اﻷدنى لﻷجور في القطاع الخاص على أساس إقليمي آخذة في الاعتبار الظروف الاقتصادية في اﻷقاليم. |
Nous coparrainons également les conférences de suivi qui se tiendront sur une base régionale. | UN | كما أننا نؤيد مؤتمرات المتابعة التي ستعقد في المستقبل على أساس إقليمي. |
Des consultations régulières ont également été officieusement mises en place entre eux, sur une base régionale, au cours des 12 derniers mois. | UN | وأجرت تلك الجهات أيضا مشاورات دورية فيما بينها بصورة غير رسمية على أساس إقليمي خلال فترة الإثني عشر شهراً الماضية. |
Le coût sera donc relativement faible pour les prêteurs acceptant de négocier un allègement de la dette avec les États de la CARICOM sur une base régionale. | UN | ولن يتكلف الدائنون كثيراً بالتفاوض على تخفيف الديون على أساس إقليمي مع دول الجماعة الكاريبية. |
Les institutions internationales devraient apporter leur concours, sur une base régionale, à la dotation en personnel de ces organismes. | UN | وينبغي للمؤسسات الدولية أن تدعم تزويد هذه الهيئات بالموظفين على أساس إقليمي. |
Je suis heureux de voir des efforts de protection en ce sens entrepris au niveau régional. | UN | ويسرني أن أرى المبادرة إلى بذل الجهود في سبيل الحماية على أساس إقليمي. |
L'acceptation des obligations découlant du TICE au niveau régional en Asie du Sud permettra également de hâter son entrée en vigueur. | UN | إن القبول بالواجبات المترتبة بموجب المعاهدة على أساس إقليمي في جنوب آسيا من شأنه أيضاً أن يعجلسيعجل بدخولها حيز النفاذ. |
Face à cette situation, l'ONU est intervenue aussi bien au niveau régional que des différents pays. | UN | وقد واجهت الأمم المتحدة مشكلات هذه البلدان على أساس إقليمي وحسب البلدان. |
Le projet est exécuté à l'échelon régional dans la Communauté des Etats indépendants, ainsi qu'en Lituanie. | UN | وينفذ المشروع على أساس إقليمي في كمنولث الدول المستقلة وهو يشمل ليتوانيا. |
Certaines délégations ont posé des questions concernant l'agrégation des résultats, et l'une d'entre elles a proposé que cette opération se fasse à l'échelle régionale. | UN | وأثارت بعض الوفود استفسارات بشأن تجميع النتائج، واقترح أحد الوفود أن يضطلع بهذا التجميع على أساس إقليمي. |
Il contribuera également à la mise au point des systèmes statistiques nationaux et à leur harmonisation aux niveaux régional et international. | UN | وسوف يسهم أيضا في تطوير نظم اﻹحصاءات الوطنية ومواءمتها على أساس إقليمي ودولي. |
Les hydrocarbures faisaient une percée importante sur le plan régional dans les appareils ménagers et les petites unités commerciales. | UN | وكانت الهيدروكربونات تشق طريقها بقوة في التطبيقات المحلية والوحدات التجارية الصغيرة وذلك على أساس إقليمي. |
Le pouvoir judiciaire est exercé par un système de tribunaux, organisé sur une base territoriale et de spécialisation. | UN | ويمارس السلطة القضائية نظام من المحاكم، منظم على أساس إقليمي وتخصصي. |
Je souhaiterais donc, autant que faire se peut, que les observations qui seront faites aient un caractère régional plutôt qu’elles n’expriment les positions des différents gouvernements et autres participants. | UN | ولذا فإنني أشجع على أن تُقدم الملاحظات بالقدر الممكن، على أساس إقليمي وليس من قِبل فرادى الحكومات وغيرها من المشاركين. |
On s'est félicité de l'utilisation de l'indice du développement humain dans les différentes régions du pays. | UN | وجرى الثناء على استخدام مؤشر التنمية البشرية على أساس إقليمي في مدغشقر. |
E. Renforcement des capacités des Parties dans un cadre régional | UN | هاء - بناء القدرات لدى الأطراف على أساس إقليمي |