"أساس استرداد التكاليف" - Translation from Arabic to French

    • moyennant remboursement
        
    • la base du recouvrement des coûts
        
    • titre remboursable
        
    • contre remboursement
        
    • la base du remboursement des frais
        
    • la base du remboursement des coûts
        
    • prix coûtant
        
    • principe du recouvrement des coûts
        
    • titre onéreux
        
    Bon nombre d'entre eux utilisent régulièrement les installations de conférence de l'Office des Nations Unies à Genève moyennant remboursement. UN ويستخدم العديد من هؤلاء الشركاء بانتظام مرافق المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف على أساس استرداد التكاليف.
    Les services de contrôle des mouvements sont fournis moyennant remboursement. UN وتُقدم خدمات مراقبة الحركة على أساس استرداد التكاليف.
    Le projet de budget des opérations aériennes de la Mission prévoit un contrat de location d'appareils qui seront également utilisés par le HCR pour le programme de mesures de confiance moyennant remboursement. UN تغطي الميزانية المقترحة للعمليات الجوية للبعثة عقد استئجار الطائرات الذي ستستخدمه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضا في إطار برنامج تدابير بناء الثقة على أساس استرداد التكاليف.
    La protection des témoins est prévue sur la base du recouvrement des coûts. UN وتوفر الحماية للشهود على أساس استرداد التكاليف.
    Comme dans les budgets précédents, ces données comprennent les travaux effectués à titre remboursable. UN وعلى غرار ما جرى في الميزانيات السابقة، تشمل هذه البيانات العمل المنفذ على أساس استرداد التكاليف.
    Un appui sera également apporté, contre remboursement, par l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN وسيقدم الدعم أيضا من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي على أساس استرداد التكاليف.
    Le PNUD a en outre prêté au Bureau un poste de rang D-1, toujours sur la base du remboursement des frais. UN وبالاضافة الى ذلك، أعار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موظفا من الرتبة مد - ١ الى مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص على أساس استرداد التكاليف.
    L'appui matériel est fourni sur la base du remboursement des coûts en vertu d'un mémorandum d'accord signé par les deux parties. UN أما الدعم المادي فيُقدّم على أساس استرداد التكاليف عملاً بمذكرة تفاهم وقع عليها الطرفان.
    Il bénéficie de l'appui administratif et logistique du PNUD moyennant remboursement. UN ويحصل المركز على دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من حيث الإدارة والخدمات اللوجستية وذلك على أساس استرداد التكاليف.
    Cependant, il est prévu qu'environ un tiers du coût du projet soit couvert par le Gouvernement chypriote moyennant remboursement. UN ولكن يتوقع أن تغطي حكومة قبرص ثلث تكلفة المشروع على أساس استرداد التكاليف.
    Cette action fera l'objet d'une coordination étroite avec le Coordonnateur résident et le PNUD, qui fournit un appui logistique au processus électoral, moyennant remboursement. UN وسيتم إنجاز هذا العمل بالتنسيق الوثيق مع المنسق المقيم، ومع البرنامج الإنمائي الذي يوفر الدعم اللوجستي للعملية الانتخابية على أساس استرداد التكاليف.
    Le bureau de Bassorah sera transformé en pôle géré par l'équipe de pays des Nations Unies, laquelle pourrait accueillir la Mission dans ses locaux, moyennant remboursement des frais. UN وسيجري تحويل مكتب البصرة إلى مركز يقوده فريق الأمم المتحدة القطري، ويجري التخطيط لقيام فريق الأمم المتحدة القطري باستضافة البعثة على أساس استرداد التكاليف.
    Les services fournis dans le cadre des missions d'évaluation du Groupe d'experts le sont moyennant remboursement des coûts. UN وتُقدم الخدمات المتعلقة ببعثات التقييم التي يجريها الفريق على أساس استرداد التكاليف.
    Tous ces services sont fournis moyennant remboursement. UN والدعم المقدم من هاتين البعثتين هو دعم على أساس استرداد التكاليف.
    Nombre de ces services sont fournis aux fonds et programmes des Nations Unies, aux institutions spécialisées et d'autres organisations, moyennant remboursement. UN ويقدم العديد من هذه الخدمات إلى برامج الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها المتخصصة ومنظمات أخرى على أساس استرداد التكاليف.
    Elle renforcera encore ses installations médicales pour pouvoir offrir des services à d'autres organismes des Nations Unies, moyennant remboursement. UN ويتواصل تعزيز المرافق الطبية للبعثة لتقديم خدماتها لكيانات الأمم المتحدة الأخرى على أساس استرداد التكاليف.
    De surcroît, les experts du FENU dans le domaine du développement local ont fourni des services consultatifs techniques dans des PMA et dans d'autres pays sur la base du recouvrement des coûts. UN وفضلا عن ذلك قدم الصندوق خدمات الاستشارة التقنية الى أقل البلدان نموا وسواها من البلدان بالاستناد إلى خبرته التقنية في ميدان التنمية المحلية، وعلى أساس استرداد التكاليف.
    Des vols spéciaux pour certains organismes ont également été assurés sur demande sur la base du recouvrement des coûts. UN كما تلقت فرادى الوكالات، بناء على طلبها، الدعم من خلال توفير رحلات خاصة لها على أساس استرداد التكاليف.
    Comme dans les budgets précédents, ces données comprennent les travaux effectués à titre remboursable. UN وعلى غرار ما جرى في الميزانيات السابقة، تشمل هذه البيانات العمل المنفذ على أساس استرداد التكاليف.
    Un montant est également prévu pour 18 hélicoptères militaires qui seront fournis par les gouvernements contre remboursement. UN وأدرج اعتماد أيضا من أجل ١٨ طائرة هليكوبتر عسكرية ستقدمها الحكومات على أساس استرداد التكاليف.
    Le PNUD a en outre prêté au Bureau un poste de rang D-1, toujours sur la base du remboursement des frais. UN وبالاضافة الى ذلك، أعار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موظفا من الرتبة مد - ١ الى مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص على أساس استرداد التكاليف.
    Un tableau indiquant les articles et les services fournis à la MINUAUCE sur la base du remboursement des coûts figure à l'annexe II ci-après. UN ويرد في المرفق الثاني أدناه جدول يبين المواد والخدمات المقدمة تحديدا إلى بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا على أساس استرداد التكاليف.
    Il vend en hors taxes et au prix coûtant des articles de ménage destinés à la consommation personnelle des fonctionnaires des organisations et d'autres groupes spécifiés de personnes. UN وهو يبيع مستلزمات منزلية معفاة من الضرائب لأغراض الاستهلاك الشخصي لموظفي المنظمات الكائنة في فيينا ولمجموعات أخرى محددة من الأفراد، على أساس استرداد التكاليف.
    Il a également indiqué qu'il envisageait de partager l'utilisation de l'appareil avec l'équipe de pays des Nations Unies, en appliquant le principe du recouvrement des coûts. UN وأشار المكتب أيضا إلى أنه يعتزم تقاسم استخدام الطائرة مع فريق الأمم المتحدة القطري على أساس استرداد التكاليف.
    La fourniture de services à titre onéreux a également été suggérée comme moyen d'évaluer les demandes exprimées par les PME. UN واقتُرح أيضاً اتباع أسلوب عرض الخدمات على أساس استرداد التكاليف باعتباره طريقة لقياس طلبات على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more