Un plan de distribution existe pour les nouveaux tracteurs, et les pièces détachées seront distribuées en fonction des besoins, une fois ceux-ci vérifiés. | UN | وهناك خطة لرصد الاعتمادات اللازمة للجرارات الجديدة، وسيتم توزيع قطع الغيار على أساس الاحتياجات عندما يتم التحقق منها. |
Les coûts ont été estimés en fonction des besoins effectifs et des dépenses engagées à ce titre dans le passé. | UN | وتقدر التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والنفقات المسجلة في الماضي بشأن أنشطة مماثلة. |
Les coûts ont été estimés en fonction des besoins effectifs et des dépenses engagées à ce titre dans le passé. | UN | وتقدر التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والنفقات المسجلة في الماضي. |
Une stratégie régionale pourra ensuite être définie sur la base des besoins qui auront été mis en évidence à l'échelle nationale. | UN | ومضى يقول إنه عندئذ يمكن وضع استراتيجية إقليمية على أساس الاحتياجات الوطنية المحددة. |
Le Comité demande donc une révision des taux proposés compte tenu des besoins effectifs dans la zone de la Mission, ce qui devrait se traduire par une économie. | UN | وتطلب اللجنة لذلك اعادة النظر في المعدلات المقترحة على أساس الاحتياجات الفعلية في منطقة البعثة، التي ينبغي أن تنتج عنها وفورات. |
Les coûts ont été estimés en fonction des besoins effectifs et des dépenses engagées à ce titre dans le passé. | UN | وتُقدر التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والنفقات السابقة بشأن أنشطة مماثلة. |
Les coûts sont estimés en fonction des besoins effectifs et des dépenses engagées à ce titre dans le passé. | UN | وتُقدر التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والنفقات السابقة. |
Le Département de l'appui aux missions a admis la nécessité de déployer plus efficacement les ressources en fonction des besoins. | UN | وأقرت إدارة الدعم الميداني بالحاجة إلى ضمان نشر الموارد بطريقة أكثر كفاءة وقائمة على أساس الاحتياجات. |
Des mécanismes de renforcement des capacités ont été fournis aux membres de l'organe chargé de la gestion des élections en fonction des besoins. | UN | وقُدمت آليات من أجل بناء القدرات لأعضاء هيئة إدارة الانتخابات على أساس الاحتياجات. |
ONU-Habitat l'a examinée et a décidé de continuer à accorder des avances de caisse en fonction des besoins opérationnels. | UN | نظر موئل الأمم المتحدة في هذه التوصية وخلص إلى أنه سيواصل منح الحسابات المصرفية للسلف على أساس الاحتياجات التشغيلية. |
● Élaboration de projets en fonction des besoins locaux et d'activités visant l'affectation des femmes à un éventuel travail rémunéré. | UN | - المشاريع الموضوعة على أساس الاحتياجات المحلية والأنشطة التي تعمل على توفير العمل بأجر للمرأة عند إنجاز هذه المشاريع؛ |
Les coûts ont été estimés en fonction des besoins effectifs et des dépenses engagées à ce titre dans le passé. | UN | ويتم تقدير التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والنفقات السابقة بشأن أنشطة مماثلة. |
Les coûts ont été estimés en fonction des besoins effectifs et des dépenses engagées à ce titre dans le passé. | UN | ويتم تقدير التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والنفقات السابقة. |
On a exprimé l’opinion que le budget devrait être établi sur la base des besoins effectifs. | UN | ٨٢١ - وأعرب عن الرأي الداعي الى إعداد الميزانية على أساس الاحتياجات الفعلية. |
2.14 Les ressources nécessaires pour l'exercice 1994-1995 ont été estimées sur la base des besoins à cet égard des bureaux provisoires existant en 1992-1993. | UN | ٢-٤١ جرى تقدير مستوى الموارد لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ على أساس الاحتياجات من الموارد للمكاتب المؤقتة القائمة لﻷمم المتحدة في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣. |
Sur la base des besoins opérationnels de la Mission. | UN | على أساس الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Les services de conférence sont fournis compte tenu des besoins préalablement définis des organes autorisés à en disposer et des priorités établies par les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وتتم التغطية بخدمات المؤتمرات على أساس الاحتياجات التي تحددها مسبقا الهيئات المؤهلة للحصول عليها وعلى أساس الأولويات التي تحددها الجمعية العامة في قراراتها. |
Il est primordial que les missions établissent un plan d'achat du matériel de transmissions, du matériel électronique et du logiciel en tenant compte des besoins opérationnels. | UN | ومن المهم للبعثات الميدانية أن تعد خطة مشتريات لمعدات وأجهزة وبرمجيات الاتصال على أساس الاحتياجات الوظيفية. |
Dans tous les cas de figure, l'assistance américaine est fondée sur les besoins, et non sur le type des munitions ou leur origine. | UN | وفي جميع الأحوال، تقدَّم المساعدة الأمريكية على أساس الاحتياجات لا على أساس نوع الذخائر أو منشأها. |
Les actifs existants sont attribués sur la base de besoins dûment identifiés. | UN | توزع الأصول الموجودة على أساس الاحتياجات التي جرى تحديدها. |
D'après les directives budgétaires, chaque mission devait demander des crédits pour les pièces détachées en fonction de sa consommation et non pas en fonction de besoins déterminés dans l'abstrait. | UN | فالمبادئ التوجيهية الخاصة بالميزانية إنما توجه كل واحدة من البعثات للسعي للحصول على موارد مالية لتغطية تكلفة قطع الغيار على أساس الاستهلاك وليس على أساس الاحتياجات العامة. |
En fonction de ses besoins opérationnels, la Force effectue des opérations de surveillance aérienne dans la zone tampon. | UN | تجري القوة عمليات جوية في رصد المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة على أساس الاحتياجات التشغيلية. |
Au vu de tous ces facteurs, la Section a conçu un programme souple dicté par les besoins. | UN | ويراعي القسم جميع هذه العوامل وقد وضع برنامجا يتسم بالمرونة ويقوم على أساس الاحتياجات. |
Les projections ont été établies à partir des besoins effectifs et des données antérieures. | UN | وتقدر التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والبيانات التاريخية. |
Ce texte demande une action appropriée pour répondre aux besoins fondamentaux. | UN | إن مشروع القرار يدعو الى اتخاذ إجراء في حينه وعلى أساس الاحتياجات. |
Il est prévu de pouvoir séparer certains groupes de délinquantes, en fonction de leurs besoins particuliers. | UN | ويجري اتخاذ ترتيبات لفصل مجموعات المجرمين على أساس الاحتياجات الخاصة لهذه المجموعات المختلفة. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour poursuivre et sanctionner les responsables de la traite d'êtres humains et fournir des services de réadaptation aux victimes qui en ont le plus besoin, qu'elles collaborent ou non aux enquêtes. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لمحاكمة المتورطين في جرائم الاتجار بالأشخاص ومعاقبتهم وتوفير خدمات التعافي للضحايا على أساس الاحتياجات دون ربطها بتعاونهم في التحقيقات. |
Programme de formation : élaborer et exécuter un programme de formation fondé sur les besoins recensés en ce qui concerne les rapports à soumettre. | UN | برنامج تدريب: وضع وتنفيذ برنامج تدريب يقوم على أساس الاحتياجات المحددة الخاصة بالتزامات الإبلاغ. |
Les conditions d'ouverture du droit sont fondées sur les besoins financiers des demandeurs et n'ont aucun rapport avec le sexe du demandeur. | UN | ويتقرر الاستحقاق لتلك المنح على أساس الاحتياجات المالية لمقدمي الطلبات وليس لها أي علاقة بنوع الجنس. |