"أساس البرامج" - Translation from Arabic to French

    • la base des programmes
        
    • la base de programmes
        
    • par programme
        
    • basé sur les programmes
        
    Des programmes régionaux, de district et municipaux sont exécutés sur la base des programmes indiqués. UN وعلى أساس البرامج السالفة الذكر، يجري تنفيذ برامج في المقاطعات والمناطق والمدن.
    L'OMM estime que le maintien d'un réseau synoptique dans l'Antarctique, sur la base des programmes engagés par les parties au Traité sur l'Antarctique, est une priorité. UN وترى المنظمة أن من اﻷولوية الاستمرار في تنفيذ الشبكة الشاملة في أنتاركتيكا على أساس البرامج التي بدأتها اﻷطراف في معاهدة أنتاركتيكا.
    Les ressources ordinaires sont en effet à la base des programmes de l'UNICEF dans les pays, par lesquels il apporte son aide à l'enfance, et réalise les objectifs du plan stratégique à moyen terme. UN وتشكل الموارد العادية أساس البرامج القطرية لليونيسيف، التي توفر بفضلها المساعدات للأطفال لتلبية الأهداف البرنامجية في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    L'instruction religieuse est dispensée sur la base de programmes approuvés par les autorités de l’Eglise catholique, de l’Eglise polonaise orthodoxe indépendante, d’autres Eglises ou d'associations religieuses. UN ويتم التعليم الديني على أساس البرامج المعتمدة من سلطات الكنيسة الكاثوليكية والكنيسة اﻷرثوذكسية البولندية المستقلة وسلطات الكنائس اﻷخرى ورابطات العقائد على التوالي.
    Particulièrement alarmée par l'augmentation de la violence raciste dans de nombreuses parties du monde, due notamment à la résurgence des activités d'associations établies sur la base de programmes et de chartes racistes et xénophobes, et par le recours persistant à ces programmes et chartes pour défendre ou prêcher des idéologies racistes, UN وإذ يثير جزعها بصفة خاصة تنامي العنف بدوافع عنصرية في أجزاء عديدة من العالم، نتيجة لعدة عوامل منها ظهور أنشطة الرابطات المنشأة على أساس البرامج والمواثيق العنصرية والمحرضة على كره الأجانب والتمادي في استعمال تلك البرامج والمواثيق لترويج الإيديولوجيات العنصرية أو التحريض على اعتناقها،
    Il s'agit notamment d'élaborer la politique en matière d'égalité des sexes et les stratégies sectorielles conformes à la politique-cadre et au principe de budgétisation par programme, avec et pour ces ministères. UN وتشمل هذه المداخل، في جملة أمور، إعداد السياسات الخاصة بكل وزارة والمتعلقة بالشؤون الجنسانية واستراتيجياتها القطاعية وفقاً للإطار الوطني للسياسات الجنسانية والميزنة القائمة على أساس البرامج.
    En Fédération de Russie, les travaux relatifs à un programme fédéral spécial de déminage, basé sur les programmes pertinents de différentes régions, sont entrés dans leur phase finale. UN وفي الاتحاد الروسي، بدأت المرحلة النهائية من العمل المتعلق ببرنامج خاص للعمل الفيدرالي من أجل إزالة اﻷلغام على أساس البرامج ذات الصلة في مناطق معينة.
    — Tous les réfugiés et personnes déplacées pourront librement retourner chez eux sur la base des programmes arrêtés avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Comité international de la Croix-Rouge. UN - للسماح بعودة جميع اللاجئين والمشردين إلى ديارهم بحرية على أساس البرامج المتفق عليها مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Les ministres ont souligné que les fonds affectés au Compte pour le développement devraient servir exclusivement au financement des activités de l’ONU visant à promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable, sur la base des programmes approuvés dans le plan à moyen terme. UN ٤٣ - وشدد الوزراء على ضرورة استخدام اﻷموال المتاحة لحساب التنمية لغرض وحيد هو تكثيف أنشطة اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة، على أساس البرامج التي ووفق عليها في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    En coopération avec les institutions financières internationales, la Finlande s'emploie activement, par exemple par l'intermédiaire de son représentant aux réunions des organes directeurs, à promouvoir le fonctionnement et l'efficacité du système multilatéral en renforçant la coopération et l'harmonisation, en particulier entre les différents pays, sur la base des programmes nationaux pour le développement et la réduction de la pauvreté. UN وبالتعاون مع المؤسسات المالية الدولية، تسعى فنلندا بنشاط، بواسطة ممثلها في اجتماعات المديرين التنفيذيين، إلى المساهمة في عمل وإنتاجية النظام المتعدد الأطراف عن طريق زيادة التعاون والتنسيق لا سيما بين البلدان فرادى على أساس البرامج الوطنية من أجل التنمية والحد من الفقر.
    Dans l'accomplissement de sa mission, le groupe de travail devrait être appuyé par un réseau de satellites, à savoir des mécanismes régionaux, sous-régionaux et nationaux créés dans la mesure du possible sur la base des programmes et activités existants. UN 24 - وتنفيذا لهذه الاستراتيجية ينبغي لفرقة العمل أن تلقى الدعم من شبكة سواتل ومن آليات إقليمية ودون إقليمية ووطنية يتم إنشائها، قدر المستطاع، على أساس البرامج والأنشطة الموجودة.
    73. Le principal objectif du cadre de programmation à moyen terme pour 2004-2007 doit consister à mieux cibler les activités de l'Organisation et à continuer à améliorer la qualité de la coopération technique dans les limites des ressources disponibles et sur la base des programmes intégrés. UN 73- أمّا الغرض الرئيسي من الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2004-2007 فينبغي أن يتجسّد في تحديد أهداف أنشطة المنظمة بقدر أكبر من الفعالية، ومواصلة تحسين نوعية أنشطة التعاون التقني في نطاق الموارد المتاحة وعلى أساس البرامج المتكاملة.
    i) Sur la base des programmes pluriannuels approuvés par les États Membres, les organisations présenteraient des projections annuelles, indiquant le montant des contributions à annoncer chaque année pour assurer le financement des programmes (le Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP envisage actuellement d'instaurer une programmation continue sur trois ans); UN ' ١ ' تقدم المنظمات، على أساس البرامج المتعددة السنوات التي تتفق عليها الدول اﻷعضاء، اسقاطات سنوية تبين مستوى التبرعات التي يلزم اعلانها في كل سنة لدعم البرامج الموافق عليها )وينظر المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في برمجة متواصلة تستمر لثلاث سنوات(؛
    6. Affirme que le cadre intégré de résultats et de ressources du plan stratégique pour la période 2014-2017 a été conçu conformément aux principes de gestion axée sur les résultats, chaque niveau de résultat étant directement ou indirectement relié aux programmes du PNUD et les résultats escomptés et les cibles étant définis sur la base des programmes de pays ou des normes et engagements convenus au plan international; UN 6 - يؤكد أن الإطار المتكامل للنتائج والموارد المشمول بالخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للفترة 2014-2017 قد صُمّم وفقاً لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج، علماً أن كل مستوى من النتائج مرتبط بشكل مباشر أو غير مباشر ببرامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأن النتائج والأهداف المتوقعة محددة على أساس البرامج القطرية أو المعايير والالتزامات المتفق عليها دوليا؛
    6. Affirme que le cadre intégré de résultats et de ressources du plan stratégique pour la période 2014-2017 a été conçu conformément aux principes de gestion axée sur les résultats, chaque niveau de résultat étant directement ou indirectement relié aux programmes du PNUD et les résultats escomptés et les cibles étant définis sur la base des programmes de pays ou des normes et engagements convenus au plan international; UN ٦ - يؤكد أن الإطار المتكامل للنتائج والموارد المشمول بالخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للفترة 2014-2017 قد صُمّم وفقاً لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج، علماً أن كل مستوى من النتائج مرتبط بشكل مباشر أو غير مباشر ببرامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأن النتائج والأهداف المتوقعة محددة على أساس البرامج القطرية أو المعايير والالتزامات المتفق عليها دوليا؛
    6. Affirme que le cadre intégré de résultats et de ressources du plan stratégique pour la période 2014-2017 a été conçu conformément aux principes de gestion axée sur les résultats, chaque niveau de résultat étant directement ou indirectement relié aux programmes du PNUD et les résultats escomptés et les cibles étant définis sur la base des programmes de pays ou des normes et engagements convenus au plan international; UN ٦ - يؤكد أن الإطار المتكامل للنتائج والموارد المشمول بالخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للفترة 2014-2017 قد صُمّم وفقاً لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج، علماً أن كل مستوى من النتائج مرتبط بشكل مباشر أو غير مباشر ببرامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأن النتائج والأهداف المتوقعة محددة على أساس البرامج القطرية أو المعايير والالتزامات المتفق عليها دوليا؛
    3. Affirme que la matrice finale des résultats du plan stratégique de l'UNICEF pour 2014-2017 a été conçue conformément aux principes de gestion axée sur les résultats, chaque niveau de résultat étant directement ou indirectement relié aux programmes de l'UNICEF et les résultats escomptés et les cibles étant définis sur la base des programmes de pays ou des engagements pris sur le plan international; UN 3 - يؤكد أن إطار النتائج النهائي للخطة الاستراتيجية لليونيسيف للفترة 2014-2017، تم وضعه بما يتفق مع مبادئ الإدارة على أساس النتائج، ومع كل مستوى من مستويات النتائج المتصلة بصورة مباشرة أو غير مباشرة ببرامج اليونيسيف، ومع النتائج المتوقعة والأهداف المحددة على أساس البرامج القطرية أو الالتزامات المتفق عليها دوليا؛
    3. Affirme que la matrice finale des résultats du plan stratégique de l'UNICEF pour 2014-2017 a été conçue conformément aux principes de gestion axée sur les résultats, chaque niveau de résultat étant directement ou indirectement relié aux programmes de l'UNICEF et les résultats escomptés et les cibles étant définis sur la base des programmes de pays ou des engagements pris sur le plan international; UN 3 - يؤكد أن إطار النتائج النهائي للخطة الاستراتيجية لليونيسيف للفترة 2014-2017، تم وضعه بما يتفق مع مبادئ الإدارة على أساس النتائج، ومع كل مستوى من مستويات النتائج المتصلة بصورة مباشرة أو غير مباشرة ببرامج اليونيسيف، ومع النتائج المتوقعة والأهداف المحددة على أساس البرامج القطرية أو الالتزامات المتفق عليها دوليا؛
    73. S'agissant de la question du comité d'examen unique, qui fait l'objet de la recommandation 10 du rapport du Secrétaire général, l'UNICEF tient à conserver les deux grands principes qui sous-tendent son action, à savoir le fait qu'il opère sur la base de programmes de pays et que chaque gouvernement bénéficiaire a l'entière responsabilité de l'élaboration de son programme. UN ٧٣ - وفيما يخص مسألة لجنة الاستعراض الوحيد التي هي موضوع التوصية ١ من تقرير اﻷمين العام، تحرص منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة على الاحتفاظ بالمبدأين الرئيسيين اللذين هما هدف عملها أي كون اللجنة تعمل على أساس البرامج القطرية وأن كل حكومة مستفيدة تقع عليها مسؤولية إعداد برنامجها.
    Particulièrement alarmée par l'augmentation de la violence raciste dans de nombreuses parties du monde, due notamment à la résurgence des activités d'associations établies sur la base de programmes et de chartes racistes et xénophobes, comme il est indiqué dans le rapport du Rapporteur spécial, et par le recours persistant à ces programmes et chartes pour défendre ou prêcher des idéologies racistes, UN وإذ يثير جزعها بصفة خاصة تنامي العنف بدوافع عنصرية في أجزاء عديدة من العالم، نتيجة لعدة عوامل منها ظهور أنشطة الرابطات المنشأة على أساس البرامج والمواثيق العنصرية والمحرضة على كراهية الأجانب، كما ورد في تقرير المقرر الخاص، والتمادي في استعمال تلك البرامج والمواثيق لترويج الإيديولوجيات العنصرية أو التحريض على اعتناقها،
    Particulièrement alarmée par l'augmentation de la violence raciste dans de nombreuses parties du monde, due notamment à la résurgence des activités d'associations établies sur la base de programmes et de chartes racistes et xénophobes, comme il est indiqué dans le rapport du Rapporteur spécial, et par le recours persistant à ces programmes et chartes pour défendre ou prêcher des idéologies racistes, UN " وإذ يثير جزعها بصفة خاصة تنامي العنف بدوافع عنصرية في أجزاء عديدة من العالم، نتيجة لعدة عوامل منها ظهور أنشطة الرابطات المنشأة على أساس البرامج والمواثيق العنصرية والمحرضة على كره الأجانب، كما ورد في تقرير المقرر الخاص، والتمادي في استعمال تلك البرامج والمواثيق لترويج الإيديولوجيات العنصرية أو التحريض على اعتناقها،
    112. Compte tenu de ce qui précède, dans le cadre d'initiatives budgétaires stratégiques, un certain nombre de points d'entrée essentiels à l'exercice de budgétisation par programme ont été identifiés dans certains ministères pilotes. UN 112- وفي هذا السياق، وكجزء من مبادرات الميزنة الاستراتيجية، حُدِّدت مداخل رئيسية لمراعاة المنظور الجنساني في إطار الميزنة القائمة على أساس البرامج مع وزارات نموذجية.
    À cet égard, nous voudrions informer l'Assemblée qu'en Fédération de Russie, on s'emploie à mettre la dernière main à un programme fédéral spécial de déminage basé sur les programmes régionaux respectifs mis en oeuvre dans les régions touchées par le problème des mines. UN وفي هذا الصدد، نود أن نعلم الجمعية بأن الاتحاد الروسي يعمل حاليا لاستكمال برنامج فيدرالي مخصص ﻹزالة اﻷلغام يقوم على أساس البرامج اﻹقليمية الخاصة في المناطق المتضررة بمشكلة اﻷلغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more