La part des bénéficiaires susmentionnés dans la population totale a été calculée sur la base des données du recensement de 1991. | UN | وقد حُسبت حصة المستفيدين المذكورين أعلاه في مجموع السكان على أساس البيانات المستخلصة من تعداد عام 1991. |
Colonne d) Nombre d'apports par catégorie sur la base des données fournies par les pays qui fournissent des contingents. | UN | عدد المدهلات لكل فئة على أساس البيانات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات. |
Actuellement le Gouvernement procède au calcul des pourcentages à partir des données rassemblées. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بحساب النسب المئوية على أساس البيانات المجمعة. |
Toutefois, il fallait rester prudent et ne pas tirer hâtivement des conclusions pour le long terme sur la base de données à court terme. | UN | ومع ذلك، لا بد من تحري الحرص والحذر في استخلاص الاستنتاجات الخاصة بالمدى الطويل على أساس البيانات على المدى القصير. |
a) Établissement des déclarations annuelles d'impôt sur le revenu, sur les sociétés et sur les entreprises commerciales, ainsi que de revenus fonciers, à partir des états financiers, et autres dossiers et pièces nécessaires à cette fin, fournis par le client; | UN | (أ) إعداد بيانات ضرائب الدخل وضرائب الشركات والضرائب التجارية السنوية فضلا عن بيانات ضرائب الممتلكات وذلك على أساس البيانات المالية السنوية وغيرها من السجلات والأدلة المطلوبة للأغراض الضريبية التي يقدمها العميل. |
Les totaux de groupe et les moyennes ont été calculés exclusivement d'après les données disponibles. | UN | وقد حسبت القيم الإجمالية والمتوسطات للمجموعات على أساس البيانات المتوافرة فقط. |
Sur la base des données actuelles, on prévoit que le site Web accueillera plus de 2 milliards de visiteurs avant la fin de l'année 2003. | UN | وعلى أساس البيانات الحالية، من المتوقع أن يتلقى موقع الشبكة العالمية 2 بليون اتصال قبل نهاية عام 2003. |
Lorsque cette première étape aura été franchie, le projet de démobilisation officielle sera élaboré sur la base des données ainsi recueillies. | UN | وعند الانتهاء من هذه المرحلة اﻷولى، سوف يوضع مشروع لتنفيذ التسريح الرسمي على أساس البيانات التي يتم جمعها. |
Pour cette raison, et sur la base des données disponibles, le nombre et le coût des consultants engagés en 1996 n’ont pu être établis avec précision. | UN | ولهذا السبب، وعلى أساس البيانات المتاحة، لم يمكن بالتحديد تتبع عدد وتكاليف الخبراء الاستشاريين المعينين في عام ١٩٩٦. |
Au paragraphe 16 de son rapport, le Secrétaire général comptait que, sur la base des données disponibles, l'application de l'ancienne formule des 8,5 % ne permettrait de dégager que 17,4 millions de dollars pour alimenter le compte d'appui en 1996. | UN | وفي الفقرة ١٦ من تقريره توقع اﻷمين العام على أساس البيانات المتاحة أن تطبيق صيغة اﻟ ٨,٥ في المائة القديمة لن تؤدي إلا إلى توليد نحو ١٧,٤ مليون دولار كإيرادات لحساب الدعم خلال السنة التقويمية ١٩٩٦. |
Source: Institut de la femme, sur la base des données communiquées par le Ministère de la fonction publique. | UN | صفر المصدر: معهد المرأة، على أساس البيانات المقدمة من وزارة الإدارة العامة. |
Source : Résultats obtenus à partir des données fournies par la Chambre des députés. | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من مجلس النواب. |
Source : Résultats obtenus à partir des données fournies par le S/nat. | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من مجلس الشيوخ. |
Source : Résultats obtenus à partir des données fournies par le Ministerio de Administraciones Públicas (Ministère de l'administration publique). | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من وزارة الإدارة العامة. |
:: L'application et les avancées soient suivies et évaluées à l'année sur la base de données ventilées par sexe; | UN | :: رصد وتقييم التنفيذ والتقدم المحرز سنويا، على أساس البيانات المصنفة حسب الجنس |
93. Le tableau 12 a été établi sur la base de données provenant d’un rapport du Bureau de l’emploi et des voyages de Reykjavik. Tableau 12. | UN | ٣٩- وقد أعد الجدول ٢١ على أساس البيانات التي وفرها تقرير أعده مكتب التوظيف والسفر بمدينة ريكيافيك. |
a) Établissement des déclarations annuelles d'impôt sur le revenu, sur les sociétés et sur les entreprises commerciales, ainsi que de revenus fonciers, à partir des états financiers, et autres dossiers et pièces nécessaires à cette fin, fournis par le client; | UN | (أ) إعداد بيانات ضرائب الدخل وضرائب الشركات والضرائب التجارية السنوية فضلا عن بيانات ضرائب الممتلكات وذلك على أساس البيانات المالية وغيرها من السجلات والأدلة المطلوبة للأغراض الضريبية التي يقدمها الزبون. |
94. Le contrôleur a expliqué que le rapport avait été établi d'après les données disponibles pour les huit premiers mois de l'exercice biennal. | UN | ٩٤ - وأوضح المراقب المالي أن التقرير قد تم إعداده على أساس البيانات المتاحة التي تغطي الشهور الثمانية اﻷولى من فترة السنتين. |
Au vu des données fournies par les Ministères bélarussiens des affaires étrangères et de la défense, les participants au Séminaire ont pu constater ce qui suit : | UN | وعلى أساس البيانات التي قدمتها وزارة الشؤون الخارجية ووزارة الدفاع في جمهورية بيلاروس، ثبت للمشتركين في حلقة التدارس بما لا يدع مجالا للشك أن: |
L'emplacement précis de chacun des bureaux de vote sera déterminé en fonction des données recueillies au cours de l'inscription des électeurs et compte tenu des localités existantes et des zones de peuplement où auront été installés les Sahraouis revenus pour voter. | UN | وستعين المواقع المحددة لمراكز الاقتراع على أساس البيانات التي يتم جمعها خلال تسجيل الناخبين، فضلا عن المراكز السكانية الحالية والمناطق التي سيوجد فيها العائدون من الصحراويين الغربيين. |
Source : Établi sur la base des informations fournies par le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات التي قدمها مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Pour certaines séries, les institutions spécialisées ajustent les données pour veiller à ce qu'elles soient comparables à l'échelle internationale, pour d'autres, elles développent leurs estimations à partir de données nationales. | UN | وبالنسبة لمجموعات معينة، تقوم الوكالات المتخصصة بتعديل البيانات لضمان إمكانية المقارنة على الصعيد الدولي؛ أما بالنسبة لمجموعات أخرى، فإن الوكالات المتخصصة تضع تقديراتها على أساس البيانات القطرية. |
Source : CNUCED, d'après des données fournies par KPMG Corporate Finance. | UN | المصدر: اﻷونكتاد، على أساس البيانات التي وفرتها شركة KPMG. |
Une information est importante si son omission ou son inexactitude risque d'influencer les décisions économiques prises par les utilisateurs sur la base des états financiers. | UN | وتكون المعلومات مادية إذا كان في إغفالها أو عرضها عرضاً غير سليم ما لم يؤثر على القرارات الاقتصادية التي يتخذها المستعملون على أساس البيانات المالية. |
L'OPANO a récemment approuvé la délimitation de ses activités actuelles de pêche de fond, en s'appuyant sur les données recueillies auprès des Parties contractantes pour la période allant de 1987 à 2007. | UN | 46 - وقد اعتمدَت منظمة المصايد السمكية لشمال غربي المحيط الأطلسي مؤخراً إطاراُ يحدد معالم عمليات صيد الأعماق المعمول بها حالياً على أساس البيانات المجموعة من الأطراف المتعاقدة للفترة 1987-2007. |
Les observateurs de 11 gouvernements ont engagé un dialogue sur la base des déclarations faites, dont beaucoup avaient été communiquées à l'avance aux gouvernements. | UN | وأجرى مراقبون عن 11 حكومة حواراً على أساس البيانات التي أدلي بها والتي اطلعت الحكومات على العديد منها مسبقاً. |
49. Le système de suivi garantit que l'établissement des rapports soit fondé sur des règles cohérentes et que l'on pourra procéder périodiquement à une évaluation au regard des données recueillies. | UN | يضمن نظام الرصد وضع التقارير على أساس قواعد متسقة وإجراء تقييمات منتظمة بالفعل على أساس البيانات المجمعة. |
Ils ont aussi rappelé que les données terrestres ainsi que les techniques et la localisation satellitaires peuvent être associées pour augmenter le délai d'alerte, définir plus précisément les stratégies d'alerte et déterminer les conséquences potentielles des événements en exploitant les données d'archive, notamment l'imagerie satellitaire. | UN | كما أكَّدوا على إمكانية الاستفادة من الجمع بين البيانات المستمدة من الأرض، والتقنيات الساتلية، وتحديد المواقع المدعوم بالسواتل لزيادة وقت الإنذار، ولتعريف استراتيجيات الإنذار على نحو أكثر دقة، ولاستبانة الآثار المحتملة للأحداث على أساس البيانات المحفوظة، بما في ذلك الصور الساتلية. |