"أساس التفاوض" - Translation from Arabic to French

    • négocié
        
    Le Chili est fermement convaincu qu'un règlement négocié pacifique de la question des îles Malvinas est le seul moyen de régler le problème. UN وأضاف أن بلده مقتنع اقتناعا راسخا بأن التسوية السلمية لمسألة جزر مالفيناس على أساس التفاوض هي الطريقة الوحيدة لتسوية المشكلة.
    Pour remédier à ce problème, le projet a été réorienté vers des clients relativement plus importants, le tarif applicable étant négocié au cas par cas. UN وكان رد الفعل هو توجيه محور التركيز نحو عملاء أكبر حجماً وتحديد الرسوم في كل حالة على حدة على أساس التفاوض.
    Elles ont considéré que l'Organisation des Nations Unies devait continuer à rechercher un règlement négocié de la question de la Palestine et constituait l'entité la mieux apte à garantir une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN وذكر أن على اﻷمم المتحدة أن تواصل سعيها وراء حل للقضية الفلسطينية على أساس التفاوض وأنها أصلح هيئة لضمان سلم عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    La délégation indienne tenait par conséquent à exprimer certaines réserves sur l'impact que pourrait avoir un système négocié de contributions calqué sur le modèle de l'IDA. UN ولذلك فإن وفده لديه بعض التحفظات إزاء التأثير السلبي المحتمل لنظام المساهمات القائم على أساس التفاوض من نوع مساهمات المؤسسة الإنمائية الدولية.
    La délégation indienne tenait par conséquent à exprimer certaines réserves sur l'impact que pourrait avoir un système négocié de contributions calqué sur le modèle de l'IDA. UN ولذلك فإن وفده لديه بعض التحفظات إزاء التأثير السلبي المحتمل لنظام المساهمات القائم على أساس التفاوض من نوع مساهمات المؤسسة الإنمائية الدولية.
    La République fédérale de Yougoslavie se félicite des appels lancés par le Conseil de sécurité en faveur d'un règlement négocié dès que possible, par les deux États du problème en litige de Prevlaka. UN وترحﱢب جمهورية يوغوسلافيا بنداءات مجلس اﻷمن من أجل التوصل في أقرب وقت ممكن على أساس التفاوض الى تسوية بين الدولتين لقضية نزاع بريفلاكا.
    L’Union européenne lance une fois de plus un appel à toutes les factions en guerre pour qu’elles mettent un terme à l’effusion de sang en Afghanistan et qu’elles prennent des mesures sérieuses pour parvenir à un règlement négocié. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي، مرة أخرى، إلى جميع الفصائل المتحاربة وقف سفك الدماء في أفغانستان واتخاذ خطوات جدية نحو تسوية على أساس التفاوض.
    Le processus de paix devrait déboucher sur le règlement négocié de toutes les questions en suspens, qui devrait être accompagné et suivi de mesures de consolidation de la paix pour le peuple palestinien, notamment une assistance durable. UN ومن المتوقع أن تسفر عملية السلام عن التوصل إلى تسوية على أساس التفاوض لجميع المسائل المعلقة، وستقترن هذه التسوية، وتجري متابعتها، بتطبيق تدابير لبناء السلام من أجل الشعب الفلسطيني، تشمل تقديم مساعدة مطردة.
    Elle recommande que la FAO et les autres organismes partenaires concernés continuent d'élaborer conjointement une méthode participative et qu'ils commencent à l'utiliser sur le terrain afin de développer les activités de délimitation, d'établissement de titres de propriété et de développement négocié qui visent à répondre en particulier aux besoins des peuples autochtones. UN ويوصي المنتدى الإقليمي الفاو وغيرها من الوكالات المعنيّة أو الشريكة بمواصلة الإعداد المشترك للمنهجية القائمة على المشاركة وبالبدء باستخدامها في الميدان بهدف تعزيز عمليات تعيين الحدود وإصدار سندات الملكية والتنمية على أساس التفاوض التي تستهدف على وجه التحديد تلبية احتياجات الشعوب الأصلية.
    Comme vous le savez, mon Conseiller spécial, M. Mohamed Sahnoun, suit l'évolution de la situation dans la région de la corne de l'Afrique, notamment en Somalie et au Soudan, et formule des recommandations quant au rôle que l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer pour promouvoir le règlement négocié des conflits. UN كما تعلمون، ما برح مستشاري الخاص محمد سحنون يتابع التطورات في منطقة القرن الأفريقي، وخاصة في الصومال والسودان، ويسدي المشورة بشأن الدور المفيد الذي تستطيع الأمم المتحدة أن تقوم به لتشجيع التوصل إلى تسويات للصراعات على أساس التفاوض.
    Nous croyons fermement que si le Conseil avait approuvé la mise en place d'une présence de l'ONU ou internationale dans les territoires occupés, les violences survenues auraient été dans une large mesure évitées et la situation serait aujourd'hui plus propice à un règlement négocié. UN ونحن نعتقد اعتقادا كبيرا أن المجلس لو وافق على إنشاء قوة تابعة للأمم المتحدة أو قوة دولية للمراقبة في الأراضي المحتلة، لكنا قد تفادينا المزيد من العنف الذي وقع ولساعد الوضع اليوم على إيجاد تسوية على أساس التفاوض.
    Selon un intervenant, les activités menées par la Division des droits des Palestiniens n'utilisaient pas judicieusement les maigres ressources dont disposait l'Organisation des Nations Unies, du fait qu'elles ne contribuaient pas à promouvoir la recherche d'une paix globale juste et durable au Moyen-Orient, mais compliquaient plutôt les efforts en vue d'un règlement négocié. UN 79 - ورأى البعض أن أنشطة شعبة حقوق الفلسطينيين لا تشكل استخداما ملائما لموارد الأمم المتحدة الشحيحة، لأنها لا تخدم في شيء السعي إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط، والواقع أنها تعقد عملية التوصل إلى تسوية على أساس التفاوض.
    Selon un intervenant, les activités menées par la Division des droits des Palestiniens n'utilisaient pas judicieusement les maigres ressources dont disposait l'Organisation des Nations Unies, du fait qu'elles ne contribuaient pas à promouvoir la recherche d'une paix globale juste et durable au Moyen-Orient, mais compliquaient plutôt les efforts en vue d'un règlement négocié. UN 79 - ورأى البعض أن أنشطة شعبة حقوق الفلسطينيين لا تشكل استخداما ملائما لموارد الأمم المتحدة الشحيحة، لأنها لا تخدم في شيء السعي إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط، والواقع أنها تعقد عملية التوصل إلى تسوية على أساس التفاوض.
    La Conférence de paix de Madrid de 1991 sur le Moyen-Orient et les Accords de Washington du 13 septembre 1993, entre autres, ont suscité des espoirs quant au règlement négocié de la question de la Palestine et du conflit du Moyen-Orient dans son ensemble. UN وإن مؤتمر مدريد للسلام لعام ١٩٩١ بشأن الشرق اﻷوسط واتفاقات واشنطن المؤرخة ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، قد أديا الى عدة أمور من بينها بعث اﻵمال في تحقيق تسوية لقضية فلسطين والصراع في الشرق اﻷوسط عموما على أساس التفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more