Le produit net de la collecte de fonds privés alimentant les ressources ordinaires effectuée par les comités nationaux est comptabilisé sur la base des rapports provisoires qu'ils présentent. | UN | ويقيد صافي عائدات الموارد العادية المتأتية من الأنشطة التي تقوم بها اللجان الوطنية لجمع الأموال من القطاع الخاص على أساس التقارير المؤقتة التي تقدمها. |
La présente note a été établie par le Secrétariat sur la base des rapports reçus d'États Membres en réponse à cette invitation. | UN | وقد أعدَّت الأمانة هذه المذكرة على أساس التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابةً لتلك الدعوة. |
La présente note a été établie sur la base des rapports reçus d'États Membres en réponse à cette invitation. | UN | وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة على أساس التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة. |
Elle décidera des mesures politiques et pratiques à prendre sur la base de rapports établis périodiquement et d'actions de surveillance. | UN | وسوف يقرر اتخاذ تدابير سياسية وعملية على أساس التقارير التي يتم إعدادها دوريا وأعمال المراقبة. |
Celles—ci devraient être l'expression des préoccupations particulières concernant l’Etat partie visé, mises en évidence par le groupe de travail sur la base de rapports analytiques détaillés établis à l'avance par le secrétariat. | UN | وينبغي أن تعبر هذه المسائل عن الشواغل الخاصة المتصلة بالدولة الطرف المعنية على النحو الذي حدده الفريق العامل على أساس التقارير التحليلية المفصلة التي تعدها اﻷمانة سلفاً. |
Des rapports de synthèse régionaux seront établis à partir des rapports nationaux présentés par les petits États insulaires en développement de chaque région. | UN | أما التقارير التوليفية المتعلقة بالاستعراض الإقليمي، فستُعَدُّ على أساس التقارير الوطنية الواردة من الدول الجزرية الصغيرة النامية من كل منطقة على حدة. |
Les contributions des organisations de la société civile constituent la base des rapports annuels de Veille sociale. Mines antipersonnel | UN | وإسهام منظمات المجتمع المدني هو أساس التقارير السنوية لمبادرة الرصد الاجتماعي. |
Ces examens seront entrepris sur la base des rapports d'activité du Secrétaire général, et notamment des recommandations appropriées. | UN | وسيستعرض المجلس مجالات التركيز هذه على أساس التقارير المرحلية المقدمة من اﻷمين العام، بما في ذلك التوصيات الملائمة. |
La présente note a été établie par le Secrétariat sur la base des rapports reçus d'États Membres en réponse à cette invitation. | UN | وقد أَعَدَّت الأمانة هذه المذكِّرة على أساس التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابةً لتلك الدعوة. |
La présente note a été établie par le Secrétariat sur la base des rapports reçus en réponse à cette invitation. | UN | وقد أعدَّت الأمانة هذه المذكِّرة على أساس التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابةً لتلك الدعوة. |
À l'heure actuelle, le système demande des fonds sur la base des rapports soumis. | UN | ويطلب النظام الأموال حاليا على أساس التقارير المقدمة. |
La présente note a été établie par le Secrétariat sur la base des rapports reçus d'États Membres en réponse à cette invitation. | UN | وقد أعدَّت الأمانة هذه المذكِّرة على أساس التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابةً لتلك الدعوة. |
Examen trimestriel par l'Assemblée nationale des dépenses budgétaires sur la base des rapports soumis par le Ministère du budget | UN | إجراء الجمعية الوطنية استعراضا فصليا لنفقات الميزانية على أساس التقارير التي تقدمها الوزارة المكلفة بالميزانية |
L’Assemblée invite le Conseil économique et social à examiner, à sa session de fond de 1999, les questions de l’élimination de la pauvreté et du renforcement des capacités sur la base des rapports d’activité établis par le Secrétaire général | UN | وتدعــو الجمعيــة المجلــس الاقتصادي والاجتماعــي إلى أن ينظــر فــي دورتــه الموضوعيــة لعام ١٩٩٩ في مسائل القضاء على الفقر وبناء القــدرات على أساس التقارير المرحلية لﻷمين العام |
Cela a pour résultat de faire échec à un objectif crucial du Pacte, qui est de permettre au Comité de surveiller le respect par les États parties des obligations qui leur incombent, sur la base de rapports périodiques. | UN | والنتيجة هي إحباط للهدف البالغ الأهمية المتوخى من العهد، وهو تمكين اللجنة من رصد مدى وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب العهد على أساس التقارير الدورية. |
Cela a pour résultat de faire échec à un objectif crucial du Pacte, qui est de permettre au Comité de surveiller le respect par les États parties des obligations qui leur incombent, sur la base de rapports périodiques. | UN | والنتيجة هي إحباط للهدف البالغ الأهمية المتوخى من العهد، وهو تمكين اللجنة من رصد مدى وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب العهد، على أساس التقارير الدورية. |
Le résultat est de faire échec à un objectif crucial de la ratification du Pacte, qui est de permettre au Comité de surveiller l'exécution par les États parties des obligations qui leur incombent, sur la base de rapports périodiques. | UN | وهذه النتيجة إحباط للهدف البالغ الأهمية المتوخى من العهد، وهو تمكين اللجنة من رصد أداء الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب العهد، على أساس التقارير الدورية. |
Un rapport de synthèse établi par la Division des programmes à partir des rapports annuels des bureaux de pays intéressés est présenté une fois par an à tous les donateurs qui financent l'éducation des filles, notamment le Gouvernement norvégien. | UN | ويـُقدم مرة كل عام تقرير موحد تعده شعبة البرامج على أساس التقارير السنوية للمكاتب القطرية ذات الصلة لكل المانحين الذين يقدمون الدعم المواضيعي لتعليم البنات بمن فيهم حكومة النرويج. |
33. D'autre part, le Conseil de sécurité, qui restait saisi de la question, continuait de suivre attentivement l'évolution des efforts diplomatiques en cours, à la lumière des rapports que le Secrétaire général lui présentait régulièrement. | UN | ٣٣ - وعلاوة على ذلك، يواصل مجلس اﻷمن، الذي يبقي الموضوع قيد نظره، إيلاء الانتباه عن كثب لتطور المبادرات الدبلوماسية الحالية، على أساس التقارير التي يقدمها اﻷمين العام على فترات منتظمة. |
Sur la base des déclarations faites lors de la première phase, la commission indiquera les points de désaccord qui devront être examinés par les deux groupes juridique et technique et sur lesquels ils devront formuler un avis. | UN | وعلى أساس التقارير المقدمة في المرحلة اﻷولى، تقوم اللجنة بتحديد أوجه الخلاف التي يتعين أن تكون موضوع دراسة وتقييم الفريقين التقنيين الفنيين. |
Tirant parti des résultats de ce regroupement, la Commission a axé ses travaux durant la période considérée sur l'application des plans de travail détaillés (150 pages) qui ont été établis d'après les rapports de synthèse. | UN | 5 - واستناداً إلى جهود التجميع، تحول التركيز في الفترة المشمولة بهذا التقرير نحو تطبيق خطط العمل المفصلة المؤلفة من 150 صفحة التي وُضِعت على أساس التقارير الموحدة التي تمّ تجميعها. |
5. Invite le Secrétaire général à établir, sur la base des dossiers et des informations fournies par les gouvernements et en collaboration étroite avec les entités du système des Nations Unies et d’autres organisations internationales intéressées, à établir des rapports analytiques et d’autres documents, selon que de besoin, qui seront examinés à la première session du Groupe d’experts; | UN | ٥ - يدعو اﻷمين العام إلى القيام، على أساس التقارير والمعلومات التي تقدمها الحكومات، وبالعمل في تعاون وثيق مع الكيانات الداخلة في اﻷمم المتحدة فضلا عن سائر المنظمات الدولية ذات الصلة، بإعداد تقارير تحليلية وغير ذلك من الوثائق، حسب الاقتضاء، للنظر فيها في الدورة اﻷولى لفريق الخبراء؛ |
Lorsque le FNUAP décide d'avancer des fonds à ces partenaires de réalisation, il le fait sur la base de projections de trésorerie et les avances sont soldées en fonction des données figurant dans les rapports soumis par les partenaires. | UN | وحيثما يقرر الصندوق تقديم سلف تدفع مقدما إلى هؤلاء الشركاء المنفذين، تُقدم هذه السلف على أساس التوقعات النقدية وتصفى على أساس التقارير المقدمة من الشركاء المنفذين. |
Leurs résultats sont implicitement examinés par les organes délibérants à partir de leurs rapports périodiques sur la mise en œuvre du programme de travail ou des budgets-programmes qu’ils proposent. | UN | وتجري الهيئات التشريعية للمنظمات استعراضاً ضمنياً على أساس التقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل أو بتقديم مقترحات الميزانية البرنامجية. |
Le présent document présente une série d'indicateurs de résultats, y compris quelques propositions de cibles générales, à l'aide desquels le Comité examinera la mise en œuvre de la Stratégie, en s'appuyant sur les rapports reçus des Parties et des autres entités chargées d'établir des rapports. | UN | وتقدم هذه الوثيقة مجموعة مؤشرات الأداء الموحدة، بما في ذلك بعض الأغراض الشاملة المقترحة التي ستستند إليها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لاستعراض تنفيذ الاستراتيجية، على أساس التقارير الواردة من الأطراف وغيرها من كيانات الإبلاغ. |
Les premiers calendriers de réunions des organes conventionnels ont été établis en fonction des rapports reçus plutôt que du nombre total de rapports exigibles pour chaque instrument. | UN | وُضِعَت أول جداول لاجتماعات هيئات المعاهدات على أساس التقارير الواردة لا على أساس مجموع عدد التقارير التي حان أوان تقديمها فيما يتعلق بكل معاهدة. |