Dans certains cas, l'application du principe selon lequel les autres fonds ne sont acceptés que sur la base du financement intégral a nui à l'exécution des programmes. | UN | وقد ثبت أن مبدأ عدم جواز قبول أي موارد أخرى إلا على أساس التمويل الكامل، يشكل في بعض الحالات عائقا أمام التنفيذ الفعال للبرامج. |
3. Autorise le programme des Volontaires des Nations Unies à engager des fonds, sur la base du financement intégral, dès que sont reçues des annonces écrites de contributions, sans attendre comme c'est actuellement le cas, le versement des fonds correspondants, en ce qui concerne l'élément d'affectation générale du Fonds bénévole spécial; et | UN | ٣ - يأذن لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بالالتزام بأموال، على أساس التمويل الكامل، وقت ورود تعهدات مكتوبة لا ورود اﻷموال، بقدر ما يتعلق اﻷمر بجزء اﻷغراض العامة في صندوق التبرعات الخاص؛ |
Les autorisations financières au titre des rRessources oOrdinaires du PNUD sont délivrées sur la base d'un financement partiel. | UN | تصدر التفويضات المالية للسحب من الموارد العادية للبرنامج الإنمائي على أساس التمويل الجزئي. |
Les autorisations financières imputables sur les ressources ordinaires d'ONU-Femmes, selon la règle 302, sont délivrées sur la base d'un financement partiel. | UN | تصدر التفويضات المالية للسحب من الموارد العادية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، حسب القاعدة 302، على أساس التمويل الجزئي. |
24. Exhorte les États Membres, s’ils constatent que des progrès tangibles sont accomplis dans la restructuration des organismes chargés de l’ordre public des parties, à redoubler d’efforts pour fournir, à titre de contributions volontaires et en coordination avec le Groupe de police, une formation, du matériel et une assistance connexe au profit des forces de police locales en Bosnie-Herzégovine; | UN | ٢٤ - يحث الدول اﻷعضاء، على أن تكثف جهودها، استجابة لما تحققه اﻷطراف من تقدم بيﱢن في إعادة تشكيل مؤسساتها المكلفة بإنفاذ القانون، لكي تقوم، على أساس التمويل الطوعي وبالتنسيق مع قوة الشرطة الدولية، بتوفير التدريب والمعدات وما يتصل بذلك من مساعدة لقوات الشرطة المحلية في البوسنة والهرسك؛ |
Le FNUAP devrait respecter plus rigoureusement la règle selon laquelle une activité financée par un fonds d'affectation spéciale ne peut être entreprise si les ressources nécessaires n'ont pas été intégralement mobilisées. | UN | ينبغي للصندوق أن يلتزم بصورة أوثق باشتراط الاضطلاع بأنشطة الصناديق الاستئمانية على أساس التمويل الكامل فقط. |
80. Le PNUD a répondu que le programme avait été établi en partant du principe que des crédits additionnels seraient ouverts et que le CIP servirait de capital de départ pour obtenir des ressources additionnelles auprès d'autres donateurs. | UN | ٨٠ - وردا على ذلك، قال البرنامج الانمائي إنه جرت صياغة البرنامج على أساس التمويل الاضافي المتوقع وأنه كان من المزمع استخدام رقم التخطيط الارشادي كتمويل ابتدائي لجذب موارد اضافية من مانحين آخرين . |
Il importe de noter que la base de financement du PNUE reste limitée à un petit nombre de donateurs. | UN | ومن المهم ملاحظة أن أساس التمويل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لا يزال مُركزا في عدد صغير من الجهات المانحة. |
3. Autorise le programme des Volontaires des Nations Unies à engager des fonds, sur la base du financement intégral, dès que sont reçues des annonces écrites de contributions, sans attendre comme c'est actuellement le cas, le versement des fonds correspondants, en ce qui concerne l'élément d'affectation générale du Fonds bénévole spécial; et | UN | ٣ - يأذن لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بالالتزام بأموال، على أساس التمويل الكامل، وقت ورود تعهدات مكتوبة لا ورود اﻷموال، بقدر ما يتعلق اﻷمر بجزء اﻷغراض العامة في صندوق التبرعات الخاص؛ |
3. Autorise le programme des Volontaires des Nations Unies à engager des fonds, sur la base du financement intégral, dès que sont reçues des annonces écrites de contributions, sans attendre comme c'est actuellement le cas, le versement des fonds correspondants, en ce qui concerne l'élément d'affectation générale du Fonds bénévole spécial; et | UN | ٣ - يأذن لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بالالتزام بأموال، على أساس التمويل الكامل، وقت ورود تعهدات مكتوبة لا ورود اﻷموال، بقدر ما يتعلق اﻷمر بجزء اﻷغراض العامة في صندوق التبرعات الخاص؛ |
En réponse à une demande concernant le solde des ressources, les VNU ont informé le Conseil que le Fonds bénévole spécial ne pouvait fonctionner que sur la base du financement intégral, conformément au Règlement financier et règles de gestion financière. Cela signifiait que toutes les contributions devaient être reçues et comptabilisées avant que de nouveaux engagements puissent être effectués. | UN | وردا على سؤال يتعلق بالرصيد من الموارد، أحاط البرنامج المجلس التنفيذي علما بأن صندوق التبرعات الخاص يعمل فقط على أساس التمويل الكامل وفقا للنظام المالي؛ مما يعني أن جميع الاشتراكات المقررة ينبغي أن ترد وتسجل نقدا قبل قطع الالتزامات المقبلة. |
En réponse à une demande concernant le solde des ressources, les VNU ont informé le Conseil que le Fonds bénévole spécial ne pouvait fonctionner que sur la base du financement intégral, conformément au Règlement financier et règles de gestion financière. Cela signifiait que toutes les contributions devaient être reçues et comptabilisées avant que de nouveaux engagements puissent être effectués. | UN | وردا على سؤال يتعلق بالرصيد من الموارد، أحاط البرنامج المجلس التنفيذي علما بأن صندوق التبرعات الخاص يعمل فقط على أساس التمويل الكامل وفقا للنظام المالي؛ مما يعني أن جميع الاشتراكات المقررة ينبغي أن ترد وتسجل نقدا قبل قطع الالتزامات المقبلة. |
Les autorisations financières au titre des ressources ordinaires du PNUD sont délivrées sur la base d'un financement partiel. | UN | البند ١٠-٤ تصدر التفويضات المالية المتعلقة بالموارد العادية للبرنامج اﻹنمائي على أساس التمويل الجزئي. |
Article 7.5 : Les autorisations financières au titre des ressources ordinaires du FNUAP sont délivrées sur la base d'un financement partiel. | UN | البند 7-5: تصدر التفويضات المالية للسحب من الموارد العادية لصندوق الأمم المتحدة للسكان على أساس التمويل الجزئي. |
Les autorisations financières imputables sur les ressources ordinaires d'ONU-Femmes relevant de la règle 302 sont délivrées sur la base d'un financement partiel. | UN | تصدر التفويضات المالية للسحب من الموارد العادية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على أساس التمويل الجزئي، حسب القاعدة المالية 302. |
Les autorisations financières imputables sur les ressources ordinaires d'ONU-Femmes relevant de la règle 302 sont délivrées sur la base d'un financement partiel. | UN | تصدر التفويضات المالية للسحب من الموارد العادية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على أساس التمويل الجزئي، حسب القاعدة المالية 302. |
25. Exhorte les États Membres, s'ils constatent que des progrès tangibles sont accomplis dans la restructuration des organismes chargés de l'ordre public des parties, à redoubler d'efforts pour fournir, à titre de contributions volontaires et en coordination avec le GIP, une formation, du matériel et une assistance connexe au profit des forces de police locales en Bosnie-Herzégovine; | UN | 25 - يـحـث الدول الأعضاء على تكثيف جهودها، استجابة لما تحققه الأطراف من تقدم ملموس في إعادة تشكيل مؤسساتها المعنية بإنفاذ القوانين، من أجل توفير التدريب والمعدات والمساعدة ذات الصلة لقوات الشرطة المحلية في البوسنة والهرسك، وذلك على أساس التمويل الطوعـي وبالتنسيــق مــع قــوة الشرطة الدولية؛ |
Le Comité des commissaires aux comptes recommande que le FNUAP respecte plus rigoureusement la règle selon laquelle aucune activité financée par un fonds d'affectation spéciale ne peut être entreprise si elle n'a pas été intégralement financée. | UN | ويوصي المجلس بأن يلتزم الصندوق بصورة أوثق باشتراط الاضطلاع بأنشطة الصناديق الاستئمانية على أساس التمويل الكامل فقط. |
80. Le PNUD a répondu que le programme avait été établi en partant du principe que des crédits additionnels seraient ouverts et que le CIP servirait de capital de départ pour obtenir des ressources additionnelles auprès d'autres donateurs. | UN | ٨٠ - وردا على ذلك، قال البرنامج الانمائي إنه جرت صياغة البرنامج على أساس التمويل الاضافي المتوقع وأنه كان من المزمع استخدام رقم التخطيط الارشادي كتمويل ابتدائي لجذب موارد اضافية من مانحين آخرين . |
3. Prie le Directeur exécutif de continuer d'élargir la base de financement de l'Approche stratégique et de faire rapport sur les progrès accomplis au Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement à sa vingt-cinquième session; | UN | 3 - يطلب من المدير التنفيذي توسيع أساس التمويل للنهج الاستراتيجي وتقديم تقرير عن التقدم المحرز لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي خلال دورته الخامسة والعشرين؛ |
Le Comité estime qu'il est imprudent de planifier des projets sur la base de financements anticipés mais non engagés. | UN | ويرى المجلس أنه ليس من الحكمة تخطيط المشاريع على أساس التمويل المتوقع بدلا من التمويل الملتزم به. |
La participation aux coûts et les fonds d'affectation ponctuelle sont des contributions destinées à des projets spécifiques et fonctionnent sur la base du système de financement intégral. | UN | ويعد تقاسم التكاليف والصناديق دون الاستئمانية مساهمات مخصصة لمشاريع محددة ويعملان على أساس التمويل الكامل. |
Il fallait donc que le PNUD retrouve d'urgence une base de financement annuelle suffisante, prévisible et viable afin que ses activités produisent les résultats attendus, conformément au mandat fixé par le Conseil d'administration. | UN | ولذلك كانت الحاجة تدعو إلى إعادة أساس التمويل السنوي للبرنامج بشكل عاجل إلى مستوى كاف مستديم يمكن التنبؤ به، إن كان للمنظمة أن تنتج اﻷثر المطلوب على المستوى القطري الذي قرره المجلس التنفيذي. |