Comme l'avait souligné Amartya Sen, la liberté, les droits et la démocratie constituaient la base du développement durable. | UN | وتشكل الحرية والحقوق والديمقراطية أساس التنمية المستدامة على نحو ما أشار إلى ذلك السيد أماراتيا سين. |
Ce Plan national de développement constitue la base du développement économique et social en Namibie. | UN | وتشكل هذه الخطة أساس التنمية الاقتصادية والاجتماعية في ناميبيا. |
Le Gouvernement zambien considère que les jeunes sont la base du développement durable. | UN | تعتبر حكومة زامبيا أن الشباب أساس التنمية المستدامة. |
Les ressources en eau sont le fondement du développement durable et du progrès | UN | الموارد المائية: أساس التنمية المستدامة والتقدم في المستقبل |
La paix constitue le fondement du développement, et celui-ci le moteur de celle-là. | UN | فالسلام هو أساس التنمية والتنمية تعزز السلام. |
Douzièmement, l'éducation est la base d'un développement durable. | UN | ثاني عشر، يشكل التعليم أساس التنمية الدائمة. |
Dans tous les cas, la production agricole a fortement augmenté et a été à la base du développement industriel. | UN | وفي جميع الحالات، شكل ما أعقب ذلك من نمو كبير في الإنتاج الزراعي أساس التنمية الصناعية. |
La construction est la base du développement industriel, et l'ASEP est prête à investir dans ce secteur dans l'intérêt des pays en développement. | UN | ويمثل التشييد أساس التنمية الصناعية، وأعرب عن استعداد المجمع للاستثمار في هذا القطاع لمصلحة البلدان النامية. |
Nous sommes convaincus que la paix doit se bâtir sur la base du développement durable à long terme. | UN | ونحن على اقتناع بأن السلام يجب أن يبنى على أساس التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
Dans les pays en développement comme le Myanmar, la forêt, les terres agricoles, la pêche et l'eau douce constituent la base du développement. | UN | وفي البلدان النامية، مثل ميانمار، فإن الغابات والمزارع ومصايد اﻷسماك والماء العذب تشكل أساس التنمية. |
Le maintien de la paix étant à la base du développement économique, tous les pays devraient intensifier leurs efforts en vue du désarmement. | UN | ونظرا ﻷن صيانة السلم هي أساس التنمية الاقتصادية فينبغي أن تبذل جميع البلدان مزيدا من الجهود من أجل نزع السلاح. |
C'est un moteur de la croissance, et la croissance est à la base du développement. | UN | فالتجارة مُحرِّك النمو، والنمو أساس التنمية. |
Si la base du développement mondial n'est pas remise sur pied, les risques d'une catastrophe écologique et humaine sans précédent augmenteront. | UN | إذا لم يعد بناء أساس التنمية العالمية فستزداد مخاطر حدوث كارثة بيئية وإنسانية غير مسبوقة. |
Nous devons investir dans les enfants, parce qu'ils sont le fondement du développement durable. | UN | ويجب أن نستثمر في الأطفال بوصفهم أساس التنمية المستدامة. |
Le droit et la justice, ainsi que l'efficacité des institutions chargées de leur mise en oeuvre, sont le fondement du développement général et équilibré de notre pays. | UN | فالقانون والعدالة، والمؤسسات الفعالة التي تتولى تنفيذهما، هما أساس التنمية الشاملة والمتوازنة للدولة. |
S'agissant de paix et de sécurité, nous convenons que le fondement du développement durable est un environnement pacifique, sûr et stable. | UN | أما بالنظر إلى السلم والأمن، فنوافق على أن أساس التنمية المستدامة هو بيئة يسودها السلام والأمن والاستقرار. |
Le Secrétaire général Kofi Annan a souligné que les droits de l'homme sont le fondement du développement humain durable et de la durabilité de toute communauté. | UN | وقد أكد اﻷمين العام كوفي عنان أن حقوق اﻹنسان هي أساس التنمية البشرية المستدامة، وأساس قدرة أي مجتمع على البقاء. |
Il est probable que cette décision incitera l'ONU à promouvoir activement la jouissance des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, qui constituent la base d'un développement axé sur l'homme. | UN | ومن المتوقع أن يسفر هذا القرار عن تعزيز اﻷمم المتحدة بشكل نشط للتمتع بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي تشكل أساس التنمية المتركزة على اﻹنسان. |
Elle ne spécifiait généralement pas à quelles activités devaient être affectés les moyens de financement qu'elle apportait, mais il allait de soi que ses apports devaient servir à renforcer les bases du développement économique autonome de la Palestine. | UN | وأضاف إن مساهمات السويد المالية لهذه الجهود لم تكن مفردة لذلك الغرض. بيد أن المشاريع المشمولة من شأنها أن تعزز أساس التنمية الاقتصادية الفلسطينية المستقلة. |
71. Le représentant de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle a dit que le changement technologique était l'un des facteurs qui était au cœur du développement économique. | UN | 71- وقال ممثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية إن التغيير التكنولوجي هو عامل من العوامل التي تقع في أساس التنمية الاقتصادية. |
c) Évaluation législative d'après le développement économique et l'aménagement de l'environnement au niveau régional; | UN | (ج) تقييم التشريعات على أساس التنمية الاقتصادية والبيئية الإقليمية؛ |
Les soins aux enfants doivent devenir une question politique de premier plan, et doivent être vus comme un investissement dans les fondements du développement économique et social futur. | UN | وتلبية احتياجات الأطفال يجب وضعها ضمن الأولويات باعتبارها مسألة سياسية، كما يتعين النظر إليها على أنها أساس التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المستقبل. |
L'investissement dans les droits de l'enfant et le respect de ces droits sont le fondement d'un développement durable et équitable, de l'élimination de la pauvreté, et de l'instauration de la paix et de la sécurité. | UN | فالاستثمار في تربية الأطفال واحترام حقوقهم هما أساس التنمية المستدامة والعادلة، والقضاء على الفقر، وإقرار السلام والأمن. |