"أساس الديمقراطية" - Translation from Arabic to French

    • fondement de la démocratie
        
    • la base de la démocratie
        
    • socle de la démocratie
        
    • le fondement de toute démocratie
        
    • fondements de la démocratie
        
    • fondement même de la démocratie
        
    La tolérance est, et doit être, le fondement de la démocratie. UN أن التسامح أساس الديمقراطية ويجب أن يكون كذلك.
    Il rappelle que les élections libres et régulières sont le fondement de la démocratie et qu'elles permettent également le libre échange des idées et le débat public. UN وأشار إلى أن الانتخابات الحرة والدورية تشكّل أساس الديمقراطية وتسمح أيضا بالتبادل الحر للأفكار والمداولات العامة.
    Il a également été avancé que les élections constituaient le fondement de la démocratie et nécessitaient des ressources importantes. UN ورأى البعض أيضا أن الانتخابات أساس الديمقراطية وتتطلب موارد هامة.
    Ce travail de consolidation de la paix sur la base de la démocratie et des réformes sociales et économiques est entièrement conforme aux objectifs du processus centraméricain lui-même. UN إن هــذه المهمــة الخاصة بتعزيز السلم على أساس الديمقراطية والاصلاحات الاجتماعية والاقتصادية تتفق اتفاقا تاما مع أهداف عمليــة أمريكــا الوسطى نفسها.
    61. La Liberté d'expression est le socle de la démocratie et le Gouvernement prend des mesures pour sa jouissance effective en laissant aux juridictions le soin de condamner les personnes qui se rendent coupables d'excès dans l'exercice de leur liberté d'expression. UN 61- وحرية التعبير هي أساس الديمقراطية وتتخذ الحكومة التدابير اللازمة لكفالة المتع الفعلي بها، وذلك بتمكين السلطات القضائية من معاقبة الأشخاص الذين يثبت تجاوزهم حدود ممارسة حق التعبير.
    La nécessité de la participation du plus grand nombre d'États dans le processus de prise de décisions exige également une plus grande transparence, qui est le fondement de toute démocratie et de toute responsabilité. UN إن أكبر عدد ممكن من الدول يجب أن يتمكن من المشاركة في عملية صنع القرارات، وهذا يتطلب أيضا مزيدا من الشفافية، التي هي دائما أساس الديمقراطية والمحاسبة.
    Il est évident que l'application du droit et la transparence sont les bases et les fondements de la démocratie au niveau mondial. UN ولا يساورنا شك في أن إنفاذ القانون والشفافية هما أساس الديمقراطية وركيزتها على الصعيد العالمي.
    Ils ont besoin de la paix, fondement même de la démocratie et condition du développement. UN وهم بحاجة إلى السلام وهو أساس الديمقراطية وشرط للتنمية.
    Il a également été avancé que les élections constituaient le fondement de la démocratie et nécessitaient des ressources importantes. UN ورأى البعض أيضا أن الانتخابات أساس الديمقراطية وتتطلب موارد هامة.
    La quatrième composante est le respect des droits de l'homme, fondement de la démocratie. UN والمجال الرابع هو احترام حقوق اﻹنسان التي هي أساس الديمقراطية.
    Le fondement de la démocratie est la société civile, celle où les citoyens agissent ensemble, expriment ensemble leurs intérêts, échangent des informations, atteignent des buts mutuels et influencent positivement les gouvernements. UN إن أساس الديمقراطية هو المجتمع المدني الذي يعمل فيه المواطنون معاً، ويعربون معاً عن اهتماماتهم، ويتبادلون المعلومات، ويحققون الأهداف المشتركة، ويؤثرون في حكوماتهم بشكل إيجابي.
    168. Les rapports d'observation électorale montrent que les personnes très pauvres sont plus exposées que d'autres aux manipulations peu scrupuleuses de la liberté de choix, fondement de la démocratie représentative. UN ٨٦١- وتبين تقارير مراقبي الانتخابات أن الفقراء جداً معرضون أكثر من غيرهم للتلاعب المجرد من أي ضمير في حرية الاختيار التي هي أساس الديمقراطية النيابية ذاته.
    L'état de droit et aussi le fondement de la démocratie, de la bonne gouvernance et du respect des droits de l'homme - qui sont des impératifs pour toutes sociétés contemporaines - et la seule garantie du développement durable. UN إن سيادة القانون هي أيضا أساس الديمقراطية والحكم السليم واحترام حقوق الإنسان - وكلها احتياجات لجميع المجتمعات في العالم الحديث - والضمان الوحيد للتنمية المستدامة.
    Mme Aïcha al-Mannaï, Vice-Présidente du Parlement arabe (Ligue des États arabes), a souligné que la bonne gouvernance était le fondement de la démocratie, de l'état de droit et des droits de l'homme. UN 26- وأكدت السيدة عائشة المناعي، نائبة رئيس البرلمان العربي لجامعة الدول العربية، على أن الحكم الرشيد هو أساس الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    En ce sens, les garanties ne sont pas l'expression d'un simple légalisme ou formalisme, mais elles renvoient plutôt à la protection des droits fondamentaux - la vie, la liberté, l'intégrité ou encore l'égalité - , valeurs qui sous-tendent et justifient l'existence de l'État et dont la jouissance par tous constitue le fondement de la démocratie. UN فالضمانات، من هذا المنطلق، ليست مسألة تقيّد بالنصوص القانونية أو الشكليات فحسب، بل هي ترتبط بحماية الحقوق الأساسية - بما فيها الحياة والحرية والسلامة والمساواة - أي القيم التي تسند وجود الدولة وتبرره، ويشكّل تمتع الجميع بها أساس الديمقراطية المكين.
    23. Reconnaît que le Conseil des droits de l'homme, en œuvrant en faveur du contenu normatif et de la réalisation des droits de l'homme consacrés dans différents instruments internationaux, peut contribuer à l'élaboration de principes, de normes et de règles qui constituent le fondement de la démocratie et de l'état de droit, et à la promotion de leur mise en œuvre; UN 23- يعترف بأنه يمكن لمجلس حقوق الإنسان، بتعزيزه المضمون المعياري لحقوق الإنسان المكرسة في شتى الصكوك الدولية وبإعمال هذه الحقوق، أن يضطلع بدور في وضع المبادئ والقواعد والمعايير التي تشكل أساس الديمقراطية وإعمال سيادة القانون وفي تعزيز الوفاء بها؛
    Cela pourrait paraître contradictoire avec l'obligation faite aux États membres de l'OEA de s'organiser politiquement sur la base de la démocratie représentative. UN وقد يبدو ذلك، من الناحية النظرية، متعارضاً مع التزام الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية بأن تكون منظمة سياسياً على أساس الديمقراطية التمثيلية.
    Cela pourrait paraître contradictoire avec l'obligation faite aux États membres de l'Organisation des États américains (OEA) de s'organiser politiquement sur la base de la démocratie représentative. UN ومن الناحية النظرية، قد يبدو هذا الأمر متناقضاً مع التزام الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية بتنظيم نفسها سياسياً على أساس الديمقراطية التمثيلية.
    24. Le cadre politique japonais a été établi sur la base de ce que l'on appelle habituellement la séparation des pouvoirs législatif, administratif et judiciaire, et sur la base de la démocratie parlementaire. UN 24- أقيم الإطار السياسي في اليابان على أساس ما شاعت تسميته مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية، وعلى أساس الديمقراطية البرلمانية.
    La tolérance est le socle de la démocratie. UN 61- والتسامح هو أساس الديمقراطية.
    Cette stratégie s'avère non seulement rentable lors de l'élargissement de la couverture sanitaire, mais met en pratique également les principes fondamentaux d'équité, de solidarité et de subsidiarité, qui sont le fondement de toute démocratie dynamique et de toute société paisible. UN وهذه الاستراتيجية لم يثبت فحسب أنها فعالة من حيث التكلفة في توسيع نطاق تغطية الرعاية الصحية العامة، لكنها أيضا تضع موضع التطبيق المبادئ الأساسية للإنصاف والتضامن والتفويض للمستويات المحلية، التي تشكل أساس الديمقراطية النشطة والحياة العامة التي يسودها السلام.
    Le rapport du Secrétaire général sur le renforcement de l'État de droit (A/59/402) rappelle que l'État de droit et le respect des droits de l'homme sont le fondement de toute démocratie durable. UN 2 - وذكر أن تقرير الأمين العام عن تعزيز سيادة القانون (A/59/402) أشار إلى أن سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان شكلا أساس الديمقراطية المستدامة.
    En fait, poser les fondements de la démocratie dans un pays en développement n'est jamais facile. UN والحقيقة هي أن إرساء أساس الديمقراطية في بلد نام ليس بالمهمة الهينة على اﻹطلاق.
    Il est le fondement même de la démocratie. UN فهذا المبدأ هو أساس الديمقراطية نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more