"أساس العرق" - Translation from Arabic to French

    • appartenance ethnique
        
    • raison de la race
        
    • fondées sur la race
        
    • raison de leur race
        
    • raisons de race
        
    • motif de la race
        
    • motivation ethnique
        
    • fonction de la race
        
    • motifs de race
        
    • origine ethnique
        
    • raison de sa race
        
    • fondée sur la race
        
    • appartenance raciale
        
    • ethniques
        
    • motifs raciaux
        
    Nous avons hâte de mener une existence normale dans laquelle tous nos concitoyens participeront pleinement à la vie politique, économique et sociale du pays, sans préjugés ou discrimination fondés sur l'appartenance ethnique ou religieuse, la langue ou le sexe. UN ونحن نتطلع الى أن نحيا حياة طبيعية يشارك فيها جميع مواطنينا مشاركة كاملة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلاد، دون تحيز أو تفرقة على أساس العرق أو المذهب الديني، أو اللغة، أو الجنس.
    - veiller à ce que personne ne soit victime d'une discrimination en matière d'embauche, de promotion ou de formation en raison de la race ou du sexe; UN التأكد من أن أحدا لن يعاني من التمييز في العمالة أو الترقي أو التدريب على أساس العرق أو الجنس؛
    Quant aux discriminations fondées sur la race, la couleur, le sexe, l'appartenance religieuse, l'origine ethnique, elles n'ont pas cours en Algérie. UN أما بالنسبة للتمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الأصل الإثني، فهو غير موجود في الجزائر.
    On ne saurait être plus clair : les individus ne doivent être jugés que sur leurs aptitudes et leur expérience, et ne peuvent bénéficier d'aucune mesure préférentielle en raison de leur race, de leur sexe ou de leur origine ethnique. UN والرسالة واضحة: لا يحكم على اﻷشخاص إلا على أساس الكفاءة والخبرة، دون أي تفضيل على أساس العرق أو الجنس أو اﻷصل اﻹثني.
    En outre, avait récemment été ajoutée au Code pénal une nouvelle disposition qui prévoyait un alourdissement de la sanction, pour cause de circonstance aggravante, si l'infraction avait été commise dans le but d'offenser une personne ou un groupe pour des raisons de race, de couleur, d'origine nationale ou ethnique, de religion ou tout autre motif similaire. UN وعلاوة على ذلك، ونتيجة لتغيير أدخل مؤخرا على قانون العقوبات، أدرج حكم جديد أضيف بمقتضاه ظرف مشدد يضاعف من شدة العقوبة في حالة ارتكاب الجريمة بدافع إهانة أي شخص أو أي جماعة على أساس العرق أو اللون أو اﻷصل القومي أو اﻹثني أو العقيدة الدينية أو أي ظرف مماثل.
    En conséquence, toute discrimination au motif de la race, de l'origine ethnique, de la couleur ou du lieu d'origine est illégale en vertu de la Constitution. UN وبالتالي أصبح التمييزعلى أساس العرق والأصل الإثني واللون ومكان المنشأ مخالفاً، اليوم، للقانون عملاً بالدستور.
    Il demande en outre instamment à l'État partie d'éliminer les attitudes discriminatoires à motivation ethnique en prenant des mesures efficaces dans le domaine de l'enseignement, de l'éducation, de la culture et de l'information en vue de promouvoir la compréhension, la tolérance et le respect mutuel entre tous les groupes ethniques vivant sur son territoire. UN كما أنها تحث الدولة الطرف على القضاء على المواقف التمييزية على أساس العرق باتخاذ تدابير فعالة في مجالات التدريس والتعليم والثقافة والإعلام لأجل تشجيع التفاهم، والتسامح، والاحترام المتبادل فيما بين جميع الفئات العرقية التي تعيش داخل أقاليمها.
    Il note avec préoccupation les différences de situation et de traitement des enfants de Bolivie en fonction de la race, du sexe, de la langue ou de l'origine ethnique ou sociale. UN وتلاحظ اللجنة بقلق، في هذا الصدد، التفاوتات في حالة اﻷطفال ومعاملتهم في بوليفيا بما يتفق مع التمييز على أساس العرق والجنس واللغة واﻷصل اﻹثني أو الاجتماعي.
    Il était donc devenu nécessaire de demander à tous les Etats de ne plus promulguer de législation sur la citoyenneté qui risquerait d'être discriminatoire à l'égard de personnes ou de groupes de personnes pour des motifs de race, de religion ou d'origine ethnique. UN ولذلك بات ضروريا مناشدة جميع الدول التخلي عن إصدار تشريع للمواطنة قد يميز ضد أشخاص أو ضد مجموعة من اﻷشخاص على أساس العرق أو الدين أو اﻷصل اﻹثني.
    Dans certaines situations, les données et les indicateurs ventilés par appartenance ethnique sont une condition préalable à la reconnaissance de l'existence de certains groupes au sein d'un pays. UN وفي بعض الحالات، فإن البيانات والمؤشرات المصنفة على أساس العرق هي شرط مسبق للاعتراف بوجود جماعات معينة داخل بلد ما.
    Nul ne peut être détenu uniquement sur la base de la race, de la couleur, de l'origine nationale, de l'appartenance ethnique ou de tout autre motif. UN ولا يجوز احتجاز أحد فقط على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني أو لأي سبب آخر.
    401. La question de la discrimination en raison de la race et de l'orientation sexuelle est traitée plus haut, aux paragraphes 350, 351 et 353. UN 401- تناولت الفقرات 350 و351 و353 أعلاه الموقف الذي يتعلق بالتمييز على أساس العرق والميل الجنسي.
    Dans sa Recommandation générale XXX, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale dit que les États parties doivent reconnaître que la privation de citoyenneté en raison de la race, de la couleur, de l'ascendance ou de l'origine nationale ou ethnique est une violation de leur obligation d'assurer la jouissance sans discrimination du droit à une nationalité. UN وتبين لجنة القضاء على التمييز العنصري في تعليقها العام 30 أنه ينبغي للدول الاعتراف بأن الحرمان من الحصول على حق المواطنة على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، يعتبر خرقاً لالتزام الدولة الطرف بكفالة التمتع بحق الحصول على الجنسية دون تمييز.
    Dans l'émission, l'administrateur du DACoRD affirmait que ce système de réduction était contraire à la loi sur l'interdiction des différences de traitement fondées sur la race. UN وقال مدير المركز، في البرنامج، إن مخطط التخفيضات مخالف لقانون حظر المعاملة التفضيلية على أساس العرق.
    Dans l'émission, l'administrateur du DACoRD affirmait que ce système de réduction était contraire à la loi sur l'interdiction des différences de traitement fondées sur la race. UN وقال مدير المركز، في البرنامج، إن مخطط التخفيضات مخالف لقانون حظر المعاملة التفضيلية على أساس العرق.
    On ne saurait être plus clair : les individus ne doivent être jugés que sur leurs aptitudes et leur expérience, et ne peuvent bénéficier d'aucune mesure préférentielle en raison de leur race, de leur sexe ou de leur origine ethnique. UN والرسالة واضحة: لا يحكم على اﻷشخاص إلا على أساس الكفاءة والخبرة، دون أي تفضيل على أساس العرق أو الجنس أو اﻷصل اﻹثني.
    Nous ne devons pas permettre que des individus soient assassinés, torturés, violés, persécutés et déplacés en raison de leur race, de leur croyance ou de leurs convictions politiques. UN يجب علينا ألا نسمح بقتل الناس، أو تعذيبهم، أو انتهاك حرياتهم أو اضطهادهم وطردهم على أساس العرق أو العقيدة أو الاقتناع السياسي.
    La constitution pakistanaise interdit la discrimination pour des raisons de race, religion, caste ou sexe et impose comme obligation à l'Etat de sauvegarder les droits légitimes et les intérêts des minorités, notamment en assurant leur représentation appropriée dans les services fédéraux et provinciaux. UN ويمنع دستورها التمييز على أساس العرق أو الدين أو الطائفة أو النحلة، ويجعل من واجب الدولة أن تصون الحقوق والمصالح المشروعة للأقليات بما فيها تمثيلها المناسب في الدوائر الاتحادية والإقليمية.
    Il souhaiterait savoir si toutes les mesures ont été prises pour prévenir la discrimination au motif de la race ou du sexe non seulement en matière d'immigration mais aussi dans les domaines de l'asile et de la naturalisation des étrangers. UN وأضاف أنه يود أن يعرف إذا كانت جميع التدابير قد اتخذت لمنع التمييز على أساس العرق أو الجنس، ليس فقط في مجال الهجرة، وإنما أيضاً في مجال اللجوء وتجنس الأجانب.
    Il demande en outre instamment à l'État partie d'éliminer les attitudes discriminatoires à motivation ethnique en prenant des mesures efficaces dans le domaine de l'enseignement, de l'éducation, de la culture et de l'information en vue de promouvoir la compréhension, la tolérance et le respect mutuel entre tous les groupes ethniques vivant sur son territoire. UN كما أنها تحث الدولة الطرف على القضاء على المواقف التمييزية على أساس العرق باتخاذ تدابير فعالة في مجالات التدريس والتعليم والثقافة والإعلام لأجل تشجيع التفاهم، والتسامح، والاحترام المتبادل فيما بين جميع الفئات العرقية التي تعيش داخل أقاليمها.
    Le Corps commun a limité ses observations à la discrimination en fonction de la race et de la langue. UN وأضاف أن الوحدة حصرت تعليقاتها في التمييز القائم على أساس العرق واللغة.
    De plus, les actes discriminatoires, dont le licenciement, pour des motifs de race ou de langue sont aussi interdits par la législation en vigueur; le Département de l'inspection du travail est chargé d'enquêter sur les plaintes pour discrimination. UN وإضافة إلى ذلك، تحظر التشريعات النافذة كذلك الأفعال التمييزية على أساس العرق أو اللغة، بما في ذلك الفصل من العمل؛ وتضطلع إدارة تفتيش العمل بمسؤولية التحقيق في شكاوى التمييز.
    Discrimination fondée sur la race, le genre, l'âge, l'origine ethnique, l'orientation sexuelle, la religion et la langue; UN التمييز على أساس العرق أو الجنس أو السن أو الانتماء الإثني أو الميل الجنسي أو المعتقد أو اللغة؛
    Tous les Singapouriens peuvent progresser et être récompensés en fonction de leur mérite personnel et personne ne peut faire l'objet de discrimination ni être défavorisé en raison de sa race, sa langue ou sa religion. UN ومبدأ الجدارة هو المبدأ الذي يكفل لكل سنغافوري الفرصة لكي يترقّى ويُكافأ على أساس الجدارة الفردية، ويكفل عدم التمييز ضد أي شخص أو حرمانه من الفرص على أساس العرق أو اللغة أو الدين.
    Il est paradoxal que l'islam, religion enseignant la tolérance et la fraternité et réprouvant toute sorte d'inégalité ou de discrimination fondée sur l'appartenance raciale, le sexe, la couleur de la peau, l'origine ou la condition sociale, soit devenu l'objet de tant de calomnies et de discrimination. UN ومن دواعي السخرية أن الاسلام، الذي يعلم التسامح والأخوة ويعارض أي نوع من الجور أو التمييز على أساس العرق أو نوع الجنس أو اللون أو الأصل أو المركز الاجتماعي، قد أصبح هدفا لهذا الافتراء والتمييز.
    :: Déporté pour des motifs ethniques plus de 70 000 Érythréens de souche qui ont été expulsés et expropriés. UN :: لجأت إلى الترحيل القائم على أساس العرق لطرد أكثر من 000 70 من أصل إريتري عن طريق مصادرة ممتلكاتهم.
    Il s’agit de déterminer s’il y a là discrimination pour des motifs raciaux. UN والمسألة هي ما إذا كان ذلك يرقى إلى درجة التمييز على أساس العرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more