Enfin, l'Union européenne rappelle qu'elle est prête à poursuivre les négociations sur la base des éléments de consensus obtenus dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée sur le droit au développement. | UN | وفي الختام، يكرر الاتحاد الأوروبي استعداده لمواصلة المفاوضات على أساس العناصر التي تم التوصل إليها بتوافق الآراء في الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالحق في التنمية. |
Le Gouvernement de la République de Macédoine a consacré deux réunions à l'examen des événements survenus à Gostivar et Tetovo sur la base des éléments fournis par le Ministère de l'intérieur. | UN | وقد خصصت حكومة جمهورية مقدونيا اجتماعين للنظر في اﻷحداث التي وقعت فيغوستيفار وتيتوفو، وذلك على أساس العناصر التي قدمتها وزارة الداخلية. |
11. À l'issue de sa discussion générale, le Groupe intergouvernemental d'experts a décidé de structurer la poursuite de ses travaux sur la base des éléments ci-après de la convention: | UN | ١١- وبعد استكمال المناقشة العامة، قرر فريق الخبراء الدولي الحكومي تنظيم أعماله على أساس العناصر التالية من الاتفاقية: |
En outre, l'Assemblée a demandé qu'un questionnaire soit soumis aux pays qui fournissent des contingents, sur la base d'éléments et de directives énoncés dans ladite résolution. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية تقديم استبيان إلى البلدان المساهمة بقوات على أساس العناصر والمبادئ التوجيهية الواردة في القرار ذاته. |
Celleci s'était en effet limitée à dénoncer la discrimination dont elle avait été l'objet de la part de l'État partie en raison de son sexe; cette discrimination était claire dans l'affaire à l'examen et le Comité aurait dû déclarer la communication recevable en se fondant sur les éléments soumis à son examen et qui sont clairement exposés dans le dossier. | UN | فقد اقتصرت صاحبة البلاغ على الشكوى من تمييز الدولة الطرف ضدها على أساس الجنس؛ والتمييز في القضية المعروضة علينا واضح، وكان ينبغي للجنة أن تتخذ قراراً بقبول البلاغ على أساس العناصر المعروضة بوضوح فيه. |
Elle a également demandé qu'un questionnaire soit établi à l'intention des pays qui fournissent des contingents, sur la base des éléments et principes définis dans la résolution. | UN | وبالإضافة إلى هذا، طلبت الجمعية تقديم استبيان إلى البلدان المساهمة بقوات على أساس العناصر والمبادئ التوجيهية الواردة في القرار ذاته. |
Tout en reconnaissant qu'il a une obligation de protéger, l'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité dans les affaires d'extradition, d'expulsion ou de refoulement, dans lesquelles l'analyse du risque potentiel qu'une personne pourrait courir dans la juridiction de retour est faite sur la base des éléments dont dispose l'État partie au moment du transfert. | UN | وفي حين تعترف الدولة الطرف بأن عليها التزاماً بتوفير الحماية، فإنها تحيل إلى القرارات السابقة للجنة في قضايا تتعلق بالتسليم أو الطرد أو الإعادة القسرية التي مفادها أن تقييم الخطر الذي يمكن أن يتعرض له الشخص في إقليم الدولة التي يُعاد إليها يتم على أساس العناصر المتاحة للدولة وقت نقله. |
Tout en reconnaissant qu'il a une obligation de protéger, l'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité dans les affaires d'extradition, d'expulsion ou de refoulement, dans lesquelles l'analyse du risque potentiel qu'une personne pourrait courir dans la juridiction de retour est faite sur la base des éléments dont dispose l'État partie au moment du transfert. | UN | وفي حين تعترف الدولة الطرف بأن عليها التزاماً بتوفير الحماية، فإنها تحيل إلى القرارات السابقة للجنة في قضايا تتعلق بالتسليم أو الطرد أو الإعادة القسرية التي مفادها أن تقييم الخطر الذي يمكن أن يتعرض له الشخص في إقليم الدولة التي يُعاد إليها يتم على أساس العناصر المتاحة للدولة وقت نقله. |
Sur la base des éléments présentés ci-dessus, le montant estimatif révisé des recettes pour l'exercice biennal 2010-2011 s'élèverait à 580 628 200 dollars, répartis comme suit : | UN | 83 - على أساس العناصر المذكورة أعلاه، ستصل الإيرادات المنقحة المقدرة لفترة السنتين 2010-2011 إلى 200 628 580 دولار على النحو الموجز أدناه: |
Nous engageons instamment la communauté internationale à intensifier le dialogue afin de parvenir à un consensus qui renforce la capacité de la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour atteindre l'objectif du désarmement nucléaire, et ce sur la base des éléments suivants : | UN | 17 - ونود أن نحث المجتمع الدولي على تكثيف الحوار من أجل بناء توافق في الآراء يعزز قدرة هذا المجتمع على بدء خطوات محددة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي على أساس العناصر التالية: |
Nous engageons instamment la communauté internationale à intensifier le dialogue afin de parvenir à un consensus qui renforce la capacité de la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour atteindre l'objectif du désarmement nucléaire, et ce sur la base des éléments suivants : | UN | 17 - ونود أن نحث المجتمع الدولي على تكثيف الحوار من أجل بناء توافق الآراء بما يعزز قدرة المجتمع الدولي على بدء خطوات محددة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي على أساس العناصر التالية: |
17. Nous engageons instamment la communauté internationale à intensifier le dialogue afin de parvenir à un consensus qui renforce la capacité de la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour atteindre l'objectif du désarmement nucléaire, et ce sur la base des éléments suivants: | UN | 17- ونود أن نحث المجتمع الدولي على تكثيف الحوار من أجل بناء توافق في الآراء يعزز قدرة هذا المجتمع على بدء خطوات محددة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي على أساس العناصر التالية: |
La délégation chilienne approuve le texte de l'article 2 proposé par la CDI, qui définit l'expression < < organisation internationale > > sur la base des éléments traditionnels utilisés pour de telles entités. | UN | وأعرب عن موافقته على نص المادة 2 بصيغته المقدمة من لجنة القانون الدولي، الذي عرَّف " المنظمة الدولية " على أساس العناصر التقليدية المستعملة لمثل هذه الكيانات. |
M. Gala López (Cuba) (parle en espagnol) : Ma délégation a demandé un vote séparé sur les paragraphes 3 et 8 du dispositif ainsi que sur une phrase du paragraphe 4 du dispositif du projet de résolution A/C.1/58/L.45, sur la base des éléments suivants. | UN | السيد غالا (كوبا) (تكلم بالإسبانية): طلب وفدي تصويتا منفصلا على الفقرتين 3 و 8 من المنطوق وعلى جملة في الفقرة 4 من منطوق مشروع القرار A/C.1/58/L.45 كرزمة، وعلى أساس العناصر التالية. |
Je voudrais rappeler ici que la Russie est prête à engager des négociations sur la réduction de ces armes sur la base des éléments fondamentaux définis lors de la rencontre entre les Présidents de la Fédération Russie et des États-Unis, qui a eu lieu à Helsinki en mars 1997, éléments réaffirmés à Cologne en juin 1999. | UN | وهنا أود أن أذكر اﻷعضاء باستعداد روسيا للاشتراك في مفاوضات لخفض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية على أساس العناصر اﻷساسية المحددة في الاجتماع الذي عقد بين رئيسي روسيا والولايات المتحدة في هلسنكي في آذار/ مارس ١٩٩٧ وأعيد تأكيده في كولون في حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
La première consistait à prendre pour base de discussion de cet article le texte adopté en première lecture tel qu'il avait été ensuite remanié par la délégation éthiopienne (voir par. 56 plus haut) et la seconde à trouver une formule plus générale sur la base des éléments contenus dans la proposition originale du Costa Rica telle qu'elle avait été modifiée par la Suède. | UN | وأحد النهجين يقول بأن تستند هذه المادة إلى نتيجة القراءة الأولى للنص بالصيغة المفصلة في الاقتراح المقدم من وفدا إثيوبيا (انظر الفقرة 56 أعلاه). أما النهج الآخر فيتمثل في التوصل إلى صيغة أكثر عمومية على أساس العناصر الواردة في اقتراح كوستاريكا الأصلي بعد التعديل السويدي. |
Les représentants des deux mouvements palestiniens ont également signé la Déclaration de Sanaa, en date du 23 mars 2008, par laquelle ils sont convenus de reprendre les négociations entre les deux mouvements sur la base des éléments contenus dans l'initiative yéménite et dans le but de rétablir le statu quo ante, c'est-à-dire le retour à la situation antérieure aux événements de Gaza. | UN | وقد وقّع ممثلا الحركتين الفلسطينيتين أيضا على إعلان صنعاء (انظر المرفق ) في 23 آذار/مارس 2008، الذي وافقا بموجبه على استئناف التفاوض بين الحركتين على أساس العناصر الواردة في المبادرة اليمنية، وبهدف العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل، أي الوضع القائم قبل التطورات الأخيرة في غزة. |
Sur la suggestion de certaines délégations, des exemples de ce qui relève de la catégorie des < < garanties internationales d'une procédure régulière > > ont été ajoutés sur la base d'éléments reconnus du droit international des droits de l'homme. | UN | فقد أدرجت، بناء على اقتراح بعض الوفود، أمثلة على ما يندرج في فئة " الضمانات الدولية لاتباع الإجراءات القانونية الواجبة " على أساس العناصر المعترف بها في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
42. Aux termes du projet de résolution A/C.5/51/L.21, le Comité des contributions serait prié de recommander à l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session, un barème des quotes-parts pour la période 1998-2000, sur la base d'éléments qui sembleraient favoriser un large terrain d'entente. | UN | ٢٤ - وأضافت قائلة إنه يُتوخى في مشروع القرار 12.L/15/5.C/A أن يطلـب إلى لجنـة الاشتراكات أن توصي الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين بجدول لﻷنصبة المقررة للفترة ٨٩٩١-٠٠٠٢ على أساس العناصر التي يبدو وجود اتفاق عريض بشأنها. |
En effet, il ne peut être fait appel à d'autres moyens d'interprétation < < qu'à un deuxième stade, quand l'interprète désire confirmer les résultats de l'interprétation ou que la recherche à laquelle il s'est livré sur la base d'éléments prioritaires n'a conduit qu'à un résultat incertain ou manifestement absurde ou déraisonnable > > . | UN | وقد لا يحدث الرجوع إلى وسائل أخرى للتفسير، في الواقع، إلا في مرحلة ثانية، عندما يرغب المفسر في تأكيد نتائج التفسير، أو عندما لا يفضي جهده للاضطلاع بتحديد، على أساس العناصر ذات الأولوية، إلا إلى نتيجة مبهمة أو نتيجة غير منطقية أو غير معقولة على الإطلاق(). |
Après quoi, se fondant sur les éléments proposés par le Secrétaire général de l'ONU dans son rapport de l'an prochain, le Président de l'Assemblée générale pourrait, en temps voulu, présenter un projet de déclaration aux États Membres. | UN | وبعدئذ، على أساس العناصر التي يقترحها الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره في العام المقبل، يمكن لرئيس الجمعية العامة، في الوقت المناسب، أن يعرض مشروع إعلان على الدول الأعضاء. |
Le groupe de travail technique spécial provisoire a prié le Secrétariat de procéder à une estimation des frais opérationnels des groupes régionaux d'organisation et du groupe mondial de coordination, en se fondant sur les éléments convenus lors de ses réunions. | UN | 12 - طلب الفريق العامل التقني المخصص المؤقت من الأمانة أن تجري تقديرا للتكاليف التشغيلية لأفرقة التنظيم الإقليمية ولفريق التنسيق العالمي، على أساس العناصر المتفق عليها في اجتماعات الفريق. |