"أساس العنصر" - Translation from Arabic to French

    • la race
        
    • raisons de race
        
    • raison de sa race
        
    • motif de leur race
        
    • raison de leur race
        
    • 'appartenance raciale
        
    • fonction d'une caractéristique
        
    La discrimination fondée sur la race, la couleur, la religion ou l'origine nationale avait été strictement interdite. UN وقد حُظر تماما التمييز على أساس العنصر أو اللون أو الديانة أو اﻷصل القومي.
    La discrimination fondée sur la race a provoqué des différences considérables de revenu - le cas le plus frappant mais non le seul étant celui de l'Afrique du Sud sous le régime de l'apartheid. UN وأما التمييز على أساس العنصر فقد تسبب في وجود فروق كبيرة في الدخل، وأكثر الحالات تطرفا، وإن لم تكن الحالات الوحيدة، قائمة في جنوب افريقيا في ظل نظام الفصل العنصري.
    Les travailleurs migrants se trouvent souvent aux prises avec une discrimination qui en fin de compte repose sur la race. UN وعادة ما يواجه العمال المهاجرون التمييز الذي يقوم في نهاية المطاف على أساس العنصر.
    Le Comité exprime l’inquiétude que lui inspire la situation défavorisée des femmes appartenant à des minorités ethniques, malgré l’existence d’une législation les protégeant contre la discrimination pour des raisons de race et d’ethnicité. UN ٣٠٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الحرمان التي تعيشها المرأة المنتمية إلى اﻷقليات العرقية بغض النظر عن وجود حماية قانونية من التمييز على أساس العنصر والعرق.
    Lorsque de telles mesures sont prises, la personne concernée ne pourra pas être refoulée sur un territoire où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un groupe social ou de ses opinions politiques. UN وحينما تتخذ مثل هذه اﻹجراءات، لا يمكن إرسال الشخص المعني إلى أقاليم تكون فيها حياته أو حريته معرّضة للخطر، على أساس العنصر أو الدين أو الجنسية أو الانتماء لفئة اجتماعية معينة أو اﻵراء السياسية؛
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir les mesures de sécurité nationale existantes et de veiller à ce que des personnes ne soient pas ciblées au motif de leur race ou de leur appartenance ethnique. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض التدابير الحالية للأمن الوطني وضمان عدم استهداف الأفراد على أساس العنصر أو الأصل العرقي.
    Qui plus est, les personnes qui estiment avoir fait l'objet de discrimination en raison de leur race ou de leur origine ethnique dans l'emploi ou la fourniture de biens et services peuvent présenter une plainte au tribunal du travail ou à la Commission nationale de la promotion de l'égalité, respectivement. UN يضاف إلى ذلك أن الأشخاص الذين يشعرون بأنه قد جرى التمييز ضدهم على أساس العنصر أو الأصل العرقي في التوظيف أو في توفير السلع والخدمات يمكنهم أن يقدموا شكوى إلى المحكمة الصناعية أو اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة على التوالي.
    Bon nombre de ces observations portaient sur la discrimination pratiquée en raison de l'appartenance raciale ou de l'origine nationale. UN ويتصل الكثير من هذه التعليقات بالتمييز على أساس العنصر و/أو الأصل الوطني.
    112. L'action positive devrait être axée sur des mesures visant à répondre aux besoins particuliers de la catégorie que l'on entend favoriser, plutôt que des mesures prises au bénéfice de cette seule catégorie, définie en fonction d'une caractéristique qui la distingue des autres membres de la population, mais qui n'a aucun rapport avec le droit en cause. UN 112- وينبغي أن يتمحور العمل الإيجابي حول اتخاذ التدابير التي يُنتظر منها أن تلبي الاحتياجات المحددة للفئة التي اتُخذت لصالحها، وليس حول تقييد منافع التدابير على أساس العنصر الذي يميز تلك الفئة عن سائر فئات السكان ولكنه غير ذي صلة فيما يتعلق بالحق المعني.
    Il ne doit pas être discriminatoire et doit respecter le principe que la vie des êtres humains ne peut être différenciée sur la base de la race, de la nationalité ou de la religion. UN وينبغي ألا تكون تمييزية وأن تنطلق من مبدأ أنه لا يمكن التفريق بين أرواح البشر على أساس العنصر أو الجنسية أو الديانة.
    Il s'agit parfois de la conséquence d'une discrimination fondée sur la race, l'appartenance ethnique, la religion ou d'autres facteurs. UN وفي بعض الأحيان، يكون مرد ذلك إلى التمييز القائم على أساس العنصر أو العرق أو الدين أو غيرها من العوامل.
    L'accès à l'éducation n'est pas limité pour des raisons fondées sur la race, la religion, le sexe, l'âge ou la langue. UN فالوصول إلى التعليم ليس مقيدا على أساس العنصر أو الدين أو الجنس أو السن أو اللغة.
    On trouve encore moins d'information ventilée selon la race et l'ethnicité. UN وهناك قدر أقل من المعلومات المصنفة على أساس العنصر والعرق.
    En 2004, l'Université de Brasilia (UnB) est devenue la première université de l'État fédéral à appliquer un système de quota fondé sur la race. UN وفي عام 2004، أصبحت جامعة برازيليا أول جامعة اتحادية تطبق نظام الحصص القائم على أساس العنصر.
    À nous aussi de lutter sans compromis et sans faiblesse contre toutes les manifestations de violence et de discrimination fondées sur la race, l'origine, le sexe ou la religion. UN والأمر منوط بنــا أيضا لنكافح بحزم ومن دون هوادة جميع مظاهر العنف والتفرقة على أساس العنصر أو الأصل أو الجنس أو الدين.
    La Constitution du pays englobe les principes et dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme et interdit toute discrimination fondée sur la race, la religion, la caste, le sexe ou le lieu de naissance. UN وقالت إن دستور بنغلاديش يتضمن المبادئ والأحكام الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويحظر جميع أشكال التمييز القائم على أساس العنصر أو الدين أو الطائفة أو الجنس أو مكان الميلاد.
    La prévention de la discrimination fondée sur la race est une préoccupation importante qui sous-tend ces instruments. UN وهناك اهتمام شديد متأصل في هذين الصكين بمنع التمييز على أساس العنصر.
    1) De réaffirmer la ferme intention des représentants de la nation de condamner et de combattre tous types de pratiques impliquant une discrimination pour des raisons de race, de religion ou de nationalité ou pour tout autre motif; UN )١( التأكيد من جديد على التصميم القوي لممثلي الدولة على إدانة ومكافحة جميع أشكال الممارسات التي تنطوي على التمييز على أساس العنصر أو الدين أو الجنسية أو ﻷي أسباب أخرى.
    L'article 283 du Code pénal liechtensteinois interdit toute forme de discrimination ainsi que l'incitation à la haine envers quiconque en raison de sa race, de son ethnie ou de ses convictions religieuses. UN وتحظر المادة 283 من قانون الأشخاص والشركات جميع أشكال التمييز والتحريض على كراهية الأشخاص على أساس العنصر أو العرق أو الدين.
    19. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a exprimé sa préoccupation concernant l'utilisation du profilage racial et a recommandé à l'État partie de revoir les mesures de sécurité nationale existantes et de veiller à ce que des personnes ne soient pas ciblées au motif de leur race ou de leur appartenance ethnique. UN 19- وأعربت اللجنة عن القلق من استخدام التوصيف العرقي وأوصت باستعراض تدابير الأمن الوطني الحالية لضمان عدم استهداف الأفراد على أساس العنصر أو الأصل العرقي(34).
    45. L'Union européenne estime indispensable d'intensifier les efforts de lutte contre le racisme et l'intolérance et de rechercher tous les moyens d'empêcher les législations, les pratiques administratives ou les comportements de créer une discrimination entre les personnes en raison de leur race, de leur culture ou de leur origine ethnique. UN ٤٥ - وأعرب عن اعتقاد الاتحاد اﻷوروبي بأنه من الحاسم تكثيف الجهود لمكافحة العنصرية والتعصب واتباع جميع السبل الممكنة لكفالة ألا يميز التشريع الوطني أو الممارسة اﻹدارية أو السلوك بين اﻷشخاص على أساس العنصر أو الثقافة أو اﻷصل العرقي.
    La Constitution interdit toutes les formes de restrictions des droits des citoyens fondées sur l'appartenance raciale, nationale, linguistique ou religieuse (art. 19). UN ويحظر الدستور كل أشكال تقييد الحقوق المدنية، على أساس العنصر أو الجنسية أو اللغة أو الدين )المادة ٩١(.
    64. L'action positive devrait être axée sur des mesures visant à répondre aux besoins particuliers de la catégorie que l'on entend favoriser, plutôt que des mesures prises au bénéfice de cette seule catégorie, définie en fonction d'une caractéristique qui la distingue des autres membres de la population, mais qui n'a aucun rapport avec le droit en cause. UN 64- وينبغي أن يتمحور العمل الإيجابي حول اتخاذ التدابير التي يُنتظر منها أن تلبي الاحتياجات المحددة للفئة التي اتُخذت لصالحها، وليس حول تقييد منافع التدابير على أساس العنصر الذي يميز تلك الفئة عن سائر فئات السكان ولكنه غير ذي صلة فيما يتعلق بالحق المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more