"أساس المبادئ التوجيهية" - Translation from Arabic to French

    • la base des directives
        
    • la base des principes directeurs
        
    • la base de directives
        
    • suivant les directives
        
    • conformément aux directives
        
    • la lumière des Principes directeurs
        
    • compte tenu des directives
        
    • se fondant sur les directives
        
    • fond sur les directives
        
    • tient compte des directives
        
    • suivant les lignes directrices
        
    • les principes directeurs
        
    Nous sommes convaincus qu'en poursuivant nos efforts de paix en Somalie sur la base des directives énoncées plus haut, nous pourrons créer les conditions nécessaires pour que des progrès importants soient accomplis en Somalie. UN وإننا، بعد أن تدارسنا في اﻷمر، نرى أننا لو واصلنا جهودنا من أجل إحلال السلام في الصومال على أساس المبادئ التوجيهية المحددة أعلاه، فقد نهيئ بذلك الظروف اللازمة لتحقيق انفراج في الصومال.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires établies sur la base des directives énoncées en 1999 par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies sont un moyen utile de promouvoir la mise en œuvre du Traité. UN وتوفر المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لعام 1999، أداةً هامة للنهوض بتنفيذ المعاهدة.
    Il a été rappelé que le mandat du Groupe de travail était d'élaborer un protocole facultatif sur la base des principes directeurs établis au cours de sa première session. UN وأُشير إلى أن ولاية الفريق العامل هي وضع بروتوكول اختياري على أساس المبادئ التوجيهية التي أعدت أثناء دورته اﻷولى.
    La Cour prend, sur la base de directives générales qu'approuvera l'Assemblée, des dispositions en vue du règlement, par des moyens appropriés : UN تحدد المحكمة، على أساس المبادئ التوجيهية العامة التي توافق عليها الجمعية، الطرق المناسبة لتسوية ما يلي:
    Toutes les données mises à la disposition du Groupe de travail sur le matériel appartenant aux contingents pour sa session de 2004 ont été réunies suivant les directives du Secrétariat et conformément à la méthode établie. UN وجُمعت جميع البيانات التي قُدمت إلى الفريق العامل لعام 2004 المعني بالمعدات المملوكة للوحدات، على أساس المبادئ التوجيهية للأمانة العامة ووفقا للمنهجية المقبولة.
    Toutes les données dont dispose le Groupe de travail ont été rassemblées conformément aux directives du Secrétariat et à la méthode établie. UN وجمعت جميع البيانات التي أتيحت للفريق العامل على أساس المبادئ التوجيهية للأمانة العامة ووفقا للمنهجية المقبولة.
    A. Renforcement du cadre normatif à la lumière des Principes directeurs UN ألف - تعزيز الإطار المعياري على أساس المبادئ التوجيهية
    Le Mexique, la République de Corée et l'Uruguay ont soumis leurs deuxièmes communications nationales, et d'autres Parties actualisent présentement leurs communications compte tenu des directives révisées adoptées en 2002. UN وقدّمت أوروغواي وجمهورية كوريا والمكسيك بلاغاتها الوطنية الثانية فيما تعمل الأطراف الأخرى على استيفاء بلاغاتها بمعلومات حديثة وذلك على أساس المبادئ التوجيهية المنقحة والمعتمدة في عام 2002.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires établies sur la base des directives énoncées en 1999 par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies sont un moyen utile de promouvoir la mise en œuvre du Traité. UN وتوفر المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لعام 1999، أداةً هامة للنهوض بتنفيذ المعاهدة.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires établies sur la base des directives énoncées en 1999 par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies sont un moyen utile de promouvoir la mise en œuvre du Traité. UN وتوفر المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح لعام 1999 أداة هامة لتعزيز تنفيذ المعاهدة:
    Le choix - faisant appel à la concurrence - des auditeurs locaux et de la façon dont les audits sont conduits se fait sur la base des directives du Bureau de l'audit et des études de performance. UN وتتم المفاضلة بين مراجعي الحسابات الوطنيين وتحديد كيفية إجراء عمليات المراجعة على أساس المبادئ التوجيهية التي حددها مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء.
    On s'est attaché à exécuter ces projets et activités sur la base des directives publiées par le Groupe des Nations Unies pour le développement et conformément aux bilans communs de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وجرى تنفيذ هذه المشاريع والأنشطة على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وبالاتساق مع التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le Plan national pour l'emploi de 2001 a été rédigé sur la base des directives pour l'emploi adoptées par le Conseil de l'Europe pour 2001, des résultats de l'étude du Plan national pour l'emploi de 2000 et de l'expérience acquise dans la définition d'activités pour l'emploi. UN وكانت خطة عام 2001 قد وضعت على أساس المبادئ التوجيهية للاستخدام التي أقرها مجلس أوروبا لعام 2000، وعلى أساس نتائج تحليل الخطة السابقة لعام 2000 والخبرة المستفادة في تعريف أنشطة الاستخدام.
    Les tragédies humanitaires sont un phénomène complexe qui nécessite la participation de l'ensemble du système des Nations Unies agissant sur la base des principes directeurs énoncés dans l'annexe à la résolution 46/182; le Conseil de sécurité doit toujours intervenir en dernier recours. UN والمآسي اﻹنسانية هي ظواهر معقدة تقتضي أن يكون تدخل منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها قائما على أساس المبادئ التوجيهية المرفقة بالقرار ٤٦/١٨٢؛ ويجب أن يظل تدخل مجلس اﻷمن دائما الملجأ اﻷخير.
    La Russie est favorable au renforcement global et systématique du rôle du Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) pour veiller à ce que l'aide humanitaire civile continue d'être fournie, sur la base des principes directeurs concertés figurant dans l'annexe à la résolution 46/182 portant création du BCAH. UN وروسيا تدعم التعزيز الشامل والمتواصل لدور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لكفالة استمرار المساعدة الإنسانية المدنية على أساس المبادئ التوجيهية المتفق عليها والمكرسة في المرفق للقرار المؤسس 46/182.
    La Mission a souligné à diverses reprises que le Bureau devait fonctionner dans la transparence, sélectionner les bénéficiaires sur la base de directives établies et obtenir des informations d’organisations légitimes de défense des victimes. UN وقد أشارت البعثة مرارا إلى ضرورة الشفافية في عمل هذه الوحدة، واختيار المستفيدين على أساس المبادئ التوجيهية المحددة، والتماس المساهمات من جانب المنظمات الشرعية للدفاع عن الضحايا.
    Les institutions spécialisées, fonds et programmes doivent promouvoir l'application de l'approche-programme et de l'exécution nationale sur la base de directives à l'échelle du système. UN ويتعين على الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج أن تشجع تطبيق النهج البرنامجي والتنفيذ القطري على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة على مستوى المنظومة.
    b) Augmentation du nombre d'États parties qui présentent des rapports simplifiés suivant les directives harmonisées pour l'établissement des rapports UN (ب) زيادة عدد الدول الأطراف المقدمة لتقارير مبسطة على أساس المبادئ التوجيهية المنسقة للإبلاغ
    1. Le présent rapport a été établi en 2010 par le Ministère estonien des affaires étrangères conformément aux directives du Conseil des droits de l'homme. UN 1- أعدت وزارة الخارجية الإستونية هذا التقرير على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان في عام 2010.
    A. Renforcement du cadre normatif à la lumière des Principes directeurs UN ألف - تعزيز الإطار المعياري على أساس المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي 10-16 5
    Examen et approbation de 250 demandes de promotion de fonctionnaires en poste dans des missions, compte tenu des directives provisoires de février 2004 UN استعراض وإقرار 250 طلبا لتحرك موظفي البعثات إلى وظائف أعلى على أساس المبادئ التوجيهية المؤقتة الصادرة في شباط/فبراير 2004
    se fondant sur les directives, le Groupe s'est efforcé de renforcer les contrôles d'enrichissement et les technologies de retransformation pour l'exportation et d'assujettir la fourniture de matières nucléaires à l'adhésion au Protocole additionnel. UN وعلى أساس المبادئ التوجيهية تعمل المجموعة على تعزيز ضوابط التصدير لتكنولوجيات التخصيب وإعادة المعالجة وعلى جعل التقيد بالبروتوكول الإضافي شرطا لتوريد المواد النووية.
    Ces instruments seront appliqués à la politique nationale et sous-nationale de la montagne et devraient faire fond sur les directives de préservation et de valorisation des zones de montagne. UN ويقصد بهذه اﻷدوات أن تكون وسيلة للتخطيط الوطني ودون الوطني ومن المنتظر أن تقوم على أساس المبادئ التوجيهية الحالية لحفظ الجبال وتنميتها.
    Le secrétariat lance, le [xx] octobre 2012, la version actualisée du logiciel de notification du CRF qui tient compte des directives FCCC révisées. UN تصدر الأمانة في [xx] تشرين الأول/أكتوبر 2012 برنامجاً حاسوبياً محسناً لنموذج الإبلاغ الموحد على أساس المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    Les mesures d'atténuation prises et envisagées par les Parties non visées à l'annexe I, y compris les rapports nationaux d'inventaire, sont communiquées tous les deux ans dans les communications nationales conformément à l'alinéa b du paragraphe 1 de l'article 12, suivant les lignes directrices qu'adoptera la Conférence des Parties. UN تُبلَّغ إجراءات التخفيف التي تتخذها وتتوخاها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، بما في ذلك تقارير الجرد الوطنية، عن طريق البلاغات الوطنية وفقاً للفقرة 12-1(ب) كل سنتين على أساس المبادئ التوجيهية التي يعتمدها مؤتمر الأطراف.
    Dans cette mesure, un système complet et intégré de suivi doit reposer sur les principes directeurs ci-après : UN ولهذا يجب إقامة نظام الرصد المتكامل على أساس المبادئ التوجيهية التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more