Par ailleurs, une représentation géographique équitable serait de nature à promouvoir l'universalité de l'Organisation des Nations Unies, qui a été créée sur la base de l'égalité souveraine des États. | UN | وينبغي أن يعزز التمثيل الجغرافي العادل الطابع العالمي للأمم المتحدة، التي أنشئت على أساس المساواة في السيادة بين الدول. |
Le Botswana demeure ouvert à la poursuite des débats sur la question sur la base de l'égalité souveraine des États Membres des Nations Unies. | UN | وما فتئت بوتسوانا منفتحة على مواصلة مناقشة القضية على أساس المساواة في السيادة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
L'Organisation des Nations Unies a été créée sur la base de l'égalité souveraine des États. | UN | فالأمم المتحدة قامت على أساس المساواة في السيادة بين الدول. |
L'Organisation des Nations Unies a été créée en 1945 sur la base de l'égalité souveraine de tous les États. | UN | لقد أنشئت اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٥ على أساس المساواة في السيادة بين جميع الدول. |
Le dialogue correspondant devrait se dérouler sur la base de l'égalité souveraine des États Membres. | UN | ولهذا الغرض، فإن الحوار ينبغي أن يجرى على أساس المساواة في السيادة بين الدول الأعضاء. |
Nous soulignons qu'il est important d'instituer entre nos États la coopération et le partenariat dans tous les domaines et d'encourager les processus d'intégration sur la base de l'égalité souveraine et de l'avantage mutuel, et de poursuivre une politique économique équilibrée dans la région du Caucase. | UN | ونحن نؤكد أهمية الشراكة والتعاون الشاملين بين دولنا وتشجيع التكامل فيما بينها على أساس المساواة في السيادة والمنفعة المتبادلة، وضرورة تنفيذ سياسة اقتصادية متوازنة في منطقة القوقاز. |
Que des pays en développement deviennent membres du Conseil de sécurité sur la base de l'égalité souveraine des États contribuerait à renforcer leur rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | ومن شأن إدخال البلدان النامية في عضوية مجلس الأمن على أساس المساواة في السيادة بين الدول أن يعزز دورها في صون السلم والأمن الدوليين. |
Dans ses décisions, l'ONU souligne que les États du cours d'eau coopèrent sur la base de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale, de l'avantage mutuel et en toute bonne conscience. | UN | وتؤكد قرارات الأمم المتحدة على أن تتعاون الدول الواقعة على ضفاف المجاري المائية على أساس المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية والمنفعة المتبادلة وحسن النية. |
5. Cet objectif demeurera toutefois utopique si l'on ne s'emploie pas d'abord à régler les différends qui existent dans la région, sur la base de l'égalité souveraine, de la coexistence pacifique, de l'intégrité territoriale et de l'interdépendance. | UN | ٥ - وأضاف قائلا إن هذا الهدف يظل مع ذلك هدفا طوباويا ما لم نعمل جاهدين على تسوية النزاعات القائمة، في المنطقة، تسوية تقوم على أساس المساواة في السيادة والتعايش السلمي والسلامة اﻹقليمية والتكافل. |
8. Contribution au renforcement de la paix par les États de la région sur la base de l'égalité souveraine. Les préoccupations de sécurité des petits États de la région doivent être adéquatement prises en considération. | UN | ٨ - إسهام دول المنطقة في تعزيز السلم على أساس المساواة في السيادة - يجب طرق الاهتمامات اﻷمنية للدول الصغيرة في المنطقة على النحو الملائم. |
1. Les États du cours d'eau coopèrent sur la base de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale, de l'avantage mutuel et de la bonne foi en vue de parvenir à l'utilisation optimale et à la protection adéquate du cours d'eau international. | UN | ١ - تتعاون دول المجرى المائي على أساس المساواة في السيادة والسلامة اﻹقليمية والفائدة المتبادلة وحسن النية من أجل تحقيق الانتفاع اﻷمثل من المجرى المائي الدولي وتوفير الحماية الكافية له. |
1. Les États du cours d'eau coopèrent sur la base de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale, de l'avantage mutuel et de la bonne foi en vue de parvenir à l'utilisation optimale et à la protection adéquate du cours d'eau international. | UN | ١ - تتعاون دول المجرى المائي على أساس المساواة في السيادة والسلامة اﻹقليمية والفائدة المتبادلة وحسن النية من أجل تحقيق الانتفاع اﻷمثل من المجرى المائي الدولي وتوفير الحماية الكافية له. |
Le Viet Nam est d'avis que les lois et règlements extraterritoriaux, outre qu'ils vont à l'encontre du droit international, notamment en ce qui concerne le respect de la souveraineté des États, entravent gravement la liberté du commerce et de la navigation ainsi que les bonnes relations entre États pour la coopération et le développement sur la base de l'égalité souveraine et de la non-discrimination. | UN | وتتشاطر فييت نام الاقتناع بأن القوانين واﻷنظمة التي تتجاوز الحدود الوطنية لا تتنافى فحسب مع مبادئ القانون الدولي، ولا سيما احترام سيادة الدول، بل أنها أيضا تؤثر سلبا على حرية التجارة والملاحة، وتطوير علاقات طيبة فيما بين الدول من أجل التعاون والتنمية على أساس المساواة في السيادة وعدم التمييز. |
Ma délégation se félicite que Cuba se soit officiellement engagé à participer à un dialogue constructif avec les États-Unis afin de résoudre tous les problèmes entre les deux parties sur la base de l'égalité souveraine des États, du respect mutuel, de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, ainsi que du respect des buts et principes de la Charte des Nations Unies et des principes de bon voisinage. | UN | يعرب وفد بلادي عن تقديره لحرص كوبا المستمر على إجراء حوار بنّاء مع الولايات المتحدة الأمريكية لتسوية جميع المسائل الخلافية بين الطرفين، على أساس المساواة في السيادة والاحترام المتبادل، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، واحترام مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، ومبادئ حسن الجوار. |
Ma délégation salue les efforts constants de Cuba pour mener un dialogue constructif avec les États-Unis afin de régler toutes les questions litigieuses entre les deux pays, sur la base de l'égalité souveraine, du respect mutuel, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et du respect des buts et principes de la Charte des Nations Unies ainsi que du principe de bon voisinage. | UN | ويعرب وفد بلادي عن تقديره لحرص كوبا المستمر على إجراء حوار بناء مع الولايات المتحدة الأمريكية لتسوية جميع المسائل الخلافية بين الطرفين على أساس المساواة في السيادة والاحترام المتبادل، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، واحترام مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، ومبادئ حسن الجوار. |
Chaque État partie peut, compte tenu des intérêts légitimes de sécurité d'autres États, déterminer librement et de manière indépendante la nature de ses intérêts en matière de sécurité sur la base de l'égalité souveraine et a le droit de choisir librement les moyens d'assurer sa propre sécurité dans le respect du droit international. | UN | ولكل دولة طرف، أخذا بعين الاعتبار المصالح الأمنية المشروعة للدول الأخرى، أن تقرر مصالحها الأمنية بصورة حرة ومستقلة على أساس المساواة في السيادة. ولها الحق في حرية اختيار سُبُل استتباب أمنها طبقا للقانون الدولي. |
1. Les États de l'aquifère coopèrent sur la base de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale, du développement durable, de l'avantage mutuel et de la bonne foi en vue de parvenir à une utilisation équitable et raisonnable et à une protection appropriée de leurs aquifères ou systèmes aquifères transfrontières. | UN | 1 - تتعاون دول طبقة المياه الجوفية على أساس المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية والتنمية المستدامة والمنفعة المتبادلة وحسن النية من أجل تحقيق الانتفاع المنصف والمعقول بطبقات مياهها الجوفية أو بشبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود، وتوفير الحماية المناسبة لها. |
1. Les États de l'aquifère coopèrent sur la base de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale, du développement durable, de l'avantage mutuel et de la bonne foi en vue de parvenir à une utilisation équitable et raisonnable et à une protection appropriée de leurs aquifères ou systèmes aquifères transfrontières. | UN | 1 - تتعاون دول طبقة المياه الجوفية على أساس المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية والتنمية المستدامة والمنفعة المتبادلة وحسن النية من أجل تحقيق الانتفاع المنصف والمعقول بطبقات مياهها الجوفية أو بشبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود، وتوفير الحماية المناسبة لها. |
1. Les États de l'aquifère coopèrent sur la base de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale, du développement durable, de l'avantage mutuel et de la bonne foi en vue de parvenir à une utilisation équitable et raisonnable et à une protection appropriée de leurs aquifères ou systèmes aquifères transfrontières. | UN | 1 - تتعاون دول طبقة المياه الجوفية على أساس المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية والتنمية المستدامة والمنفعة المتبادلة وحسن النية من أجل تحقيق الانتفاع المنصف والمعقول بطبقات مياهها الجوفية أو بشبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود، وتوفير الحماية المناسبة لها. |
1. Les États de l'aquifère coopèrent sur la base de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale, du développement durable, de l'avantage mutuel et de la bonne foi en vue de parvenir à une utilisation équitable et raisonnable et à une protection appropriée de leur aquifère ou système aquifère transfrontière. | UN | 1 - تتعاون دول طبقة المياه الجوفية على أساس المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية والتنمية المستدامة والمنفعة المتبادلة وحسن النية من أجل تحقيق الانتفاع المنصف والمعقول بطبقة مياهها الجوفية أو شبكة طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود، وتوفير الحماية المناسبة لهما. |
Elle est fondée sur le principe de l'égalité souveraine de tous ses membres. | UN | وتقوم السلطة على أساس المساواة في السيادة بين جميع أعضائها. |