"أساس المقارنة" - Translation from Arabic to French

    • fonction publique de référence
        
    • montant de la base budgétaire retenue
        
    • de fonction
        
    • ni comparatives
        
    • base de comparaison
        
    • la fonction publique
        
    • servi de point de comparaison pour établir
        
    De ce fait, les traitements bruts du barème général de la fonction publique de référence n'avaient pas varié depuis 2010. UN وبناء على ذلك، فإن المستويات الإجمالية للجدول العام للمرتبات أساس المقارنة لم تتغير عن مستوياتها في عام 2010.
    La Commission utilisait comme point de référence dans ses délibérations la fonction publique fédérale des États-Unis, actuelle fonction publique de référence. UN واستخدمت اللجنة الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة، وهي أساس المقارنة الحالي، كمرجع في مداولاتها.
    Possibilité et opportunité de prendre en compte dans l'administration du système des ajustements le gel des rémunérations institué dans la fonction publique de référence UN إمكانية واستصواب الأخذ بتجميد الأجور للخدمة المدنية أساس المقارنة في تطبيق نظام تسوية مقر العمل
    87. En conséquence, le montant de la base budgétaire retenue pour l'établissement du budget ordinaire est de 153 231 936 euros. UN 87- ومن ثمَّ، فإن أساس المقارنة فيما يخصّ الميزانية العادية هو 936 231 153 يورو.
    La Commission a toutefois indiqué à l’Assemblée générale que les conditions n’étaient pas réunies pour changer de fonction publique de référence. UN بيد أن لجنة الخدمة المدنية الدولية أبلغت الجمعية العامة بأن الظروف الداعية إلى تغيير أساس المقارنة غير متوفرة بعد.
    26. Le Comité note avec regret que les données statistiques reçues sur la situation sanitaire dans l'État partie ne sont ni ventilées ni comparatives et ne lui permettent donc pas de suivre effectivement l'application du Pacte. UN 26- وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن البيانات الإحصائية الواردة عن الحالة الصحية في الدولة الطرف تفتقر إلى التفصيل القائم على أساس المقارنة, وبالتالي لا توفر للجنة أساساً كافياً يمكنها من أن تراقب على نحو فعال تنفيذ أحكام العهد.
    Le Groupe de travail a présenté à la Commission des critères à ce sujet, qu'il lui recommandait d'adopter afin d'élargir la base de comparaison. UN وقد حدد الفريق العامل، في التوصيات التي قدمها معايير من ذلك القبيل في سياق توسيع أساس المقارنة.
    Elle s'élève, en chiffres nets, à 145 000 dollars par an, montant qui a servi de point de comparaison pour établir les prévisions du présent document. UN وهم يحصلون على مرتب صاف قدره ٠٠٠ ١٤٥ دولار في السنة، وهو أساس المقارنة الذي تستند إليه التقديرات المقدمة في هذه الوثيقة.
    Plusieurs membres de la Commission se sont déclarés préoccupés par le fait que les différences entre les deux régimes étaient désormais si importantes que l'on risquait de perdre la fonction publique de référence actuelle. UN وأعرب عدد من أعضاء اللجنة عن قلقه إزاء احتمال خسارة أساس المقارنة الحالي، لأن النظامين يُعدان حتى الآن شديدي الاختلاف.
    Ce n'est que lorsque les montants des rémunérations pécuniaires nettes seraient jugés raisonnablement proches de ceux de la fonction publique de référence actuelle que l'on devrait procéder à l'étude complète. UN فإذا تقرّر أن مستويات صافي الأجر النقدي قريبة إلى درجة معقولة من نظائرها لدى أساس المقارنة المعتمد حاليا، عندها فقط ينبغي المضيّ قدما بدراسة المتابعة المغطّية للموضوع بكامل نطاقه.
    Prend note de la décision de la Commission de mettre fin à son étude des rémunérations totales et de s'en tenir à la fonction publique de référence actuelle ; UN تحيط علما بقرار اللجنة اختتام دراستها الحالية عن الأجر الإجمالي، والإبقاء على أساس المقارنة الحالي؛
    Prend note de la décision de la Commission de mettre fin à son étude des rémunérations totales et de s'en tenir à la fonction publique de référence actuelle; UN تحيط علما بقرار اللجنة اختتام دراستها الحالية عن الأجر الإجمالي، والإبقاء على أساس المقارنة الحالي؛
    Toutefois, la question de l'adoption d'une autre fonction publique de référence ne devrait être abordée qu'après que la CFPI aura mené à bien une étude d'ensemble du problème. UN على أنه لا ينبغي أن تثار مسألة تغيير أساس المقارنة المعمول به حاليا إلا بعد أن تجري اللجنة دراسة شاملة للمشكلة.
    ii) Malgré les fortes présomptions en faveur de la fonction publique allemande, les conditions ne sont pas réunies, dans les circonstances actuelles, pour changer de fonction publique de référence; UN ' ٢ ' بصرف النظر عن وجود دليل قوي مؤيد لاستخدام الخدمة المدنية اﻷلمانية كأساس للمقارنة، فإن الشروط اللازمة لتغيير أساس المقارنة ليست متوفرة في ظل الظروف الحالية؛
    ii) Malgré les fortes présomptions en faveur de la fonction publique allemande, les conditions ne sont pas réunies, dans les circonstances actuelles, pour changer de fonction publique de référence; UN ' ٢ ' بصرف النظر عن وجود دليل قوي مؤيد لاستخدام الخدمة المدنية اﻷلمانية كأساس للمقارنة، فإن الشروط اللازمة لتغيير أساس المقارنة ليست متوفرة في ظل الظروف الحالية؛
    En vertu du principe Noblemaire, les traitements doivent être suffisants pour attirer des candidats de tous les États Membres et sont donc fixés à un niveau supérieur de 10 à 20 % à celui en vigueur dans la fonction publique de référence, c'est-à-dire la fonction publique fédérale des États-Unis. UN وينبغي للمرتبات، حسب مبدأ نوبلمير، أن تكون من الكفاية بما يجذب مرشحين من جميع الدول اﻷعضاء وهي تحدد بناء على ذلك على مستوى أعلى بنسبة ١٠ إلى ٢٠ في المائة من أساس المقارنة ألا وهو الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة.
    Un tel rapport bafoue l'impartialité et l'indépendance de la Commission, ainsi que l'idée de consensus, opposée à celle de vote, qui a été avancée comme raison de ne pas recommander l'abandon de la fonction publique de référence. UN إن إرسال تقرير من هذا القبيل يجعل حياد واستقلال اللجنة محل سخرية، كما يسخر من فكرة اللجوء الى توافق اﻵراء عوضا عن التصويت التي سيقت سببا لعدم التوصية بتغيير أساس المقارنة.
    69. En conséquence, le montant de la base budgétaire retenue pour le budget ordinaire est de 153 428 038 euros. UN 69- ومن ثم فإن أساس المقارنة للميزانية العادية يبلغ 038 428 153 يورو.
    En conséquence, il y a des déséquilibres entre les pays, car la base de comparaison est le budget de l'exercice biennal précédent et non la charge de travail correspondant au programme de pays. UN وكنتيجة لذلك، تحدث حالات عدم التوازن فيما بين البلدان، نظرا ﻷن أساس المقارنة هو ميزانية فترة السنتين السابقة وليس عبء العمل للبرنامج القطري.
    Elle s'élève, en chiffres nets, à 145 000 dollars par an, montant qui a servi de point de comparaison pour établir les prévisions du présent document. UN وهم يحصلون على مرتب صاف قدره ٠٠٠ ١٤٥ دولار في السنة، وهو أساس المقارنة الذي تستند إليه التقديرات المقدمة في هذه الوثيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more