"أساس النفقات" - Translation from Arabic to French

    • la base des dépenses
        
    • fonction des dépenses
        
    • compte tenu des dépenses
        
    • la base des coûts
        
    • aux dépenses
        
    • dépenses engagées
        
    • après les dépenses
        
    • partir des dépenses
        
    • fondé sur les dépenses
        
    • après déduction des dépenses
        
    • partir du chiffre des dépenses
        
    Les dépenses initialement prévues à cette rubrique avaient été calculées sur la base des dépenses effectivement engagées au cours de la période précédente. UN حسبت تقديرات التكاليف اﻷصلية تحت بند المرافق على أساس النفقات الفعلية المتكبدة خلال الفترة السابقة.
    Si le budget avait été établi sur la base des dépenses effectives de 2008 et 2009, les besoins réels auraient été mieux pris en compte. UN ولو كانت الميزانية قد أعدت على أساس النفقات الفعلية في عامي 2008 و 2009، لكانت قد عكست الاحتياجات الفعلية بشكل أفضل.
    Tableau 4 Prévisions révisées en fonction des dépenses constatées au titre des postes UN التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتصلة بالوظائف مقارنة بالاعتماد الأولي
    Prévisions révisées en fonction des dépenses constatées au titre des postes et des taux actualisés prévus UN التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتصلة بالوظائف والمعدلات المتوقعة المحدثة
    Prévisions révisées compte tenu des dépenses constatées au titre des postes UN التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتصلة بالوظائف
    Ces coûts ont été calculés sur la base des dépenses effectives engagées par le BSP/PNUD pour ces services. UN وقد حسبت هذه التكاليف على أساس النفقات الجارية التي يتكبدها مكتب خدمات المشاريع التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مقابل تلك البنود.
    En conséquence, les prévisions de dépenses présentées par le Secrétaire général à cette rubrique ont été révisées, les frais de voyage étant désormais estimés à 7 900 dollars seulement par personne (aller et retour), sur la base des dépenses effectivement engagées. UN وبالتالي، تم تنقيح تقديرات اﻷمين العام للتكاليف تحت هذا البند، وهي تضع في الاعتبار اﻵن تكلفة مخفضة للسفر ذهابا وإيابا بمبلغ ٩٠٠ ٧ دولار للفرد الواحد على أساس النفقات الفعلية المتكبدة.
    Sur la base des dépenses effectives jusqu'en février 2000 et des prévisions pour mars et avril 2000. UN على أساس النفقات الفعلية خلال شباط/فبراير 200 والاحتياجات المتوقعة لآذار/مارس ونيسان/ أبريل 2000
    Sur la base des dépenses effectives de juillet à octobre. UN على أساس النفقات الفعلية من تموز/يوليه إلى تشرين الأول/أكتوبر
    La prestation est calculée sur la base des dépenses supplémentaires probables de chaque personne et une aide peut être accordée pour compenser les dépenses supplémentaires de transport, d'autres aides et les loisirs, entre autres. UN وتحدد قيمة الاستحقاقات على أساس النفقات الإضافية المحتملة للفرد، ويمكن صرف الدعم لنفقات النقل الإضافية، ولمساعدات أخرى ولأنشطة وقت الفراغ.
    Prévisions révisées en fonction des dépenses au titre des postes constatées en 2012 UN التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتصلة بالوظائف في عام 2012
    Taux de change: Tous les coûts ont été calculés en fonction des dépenses effectives. UN سعر الصرف: حُسبت جميع التكاليف على أساس النفقات الفعلية.
    Prévisions révisées en fonction des dépenses constatées au titre des postes et de l'actualisation des projections relatives aux taux UN التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتعلقة بالوظائف والمعدلات المتوقعة المحدثة
    Prévisions révisées en fonction des dépenses constatées au titre des postes UN التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتصلة بالوظائف
    5. Note qu'il reste 17 973 900 dollars sur les crédits ouverts au titre de ces missions pour l'exercice biennal 20082009, compte tenu des dépenses effectives de 2008 ; UN 5 - تحيط علما بالرصيد البالغ 900 973 17 دولار من المبالغ المخصصة لهذه البعثات لفترة السنتين 2008-2009 والمعتمدة على أساس النفقات الفعلية المتكبدة في عام 2008؛
    5. Note qu'il reste 17 973 900 dollars sur les crédits ouverts au titre de ces missions pour l'exercice biennal 2008-2009, compte tenu des dépenses effectives de 2008; UN 5 - تحيط علما بالرصيد البالغ 900 973 17 تحت بند المبالغ المعتمدة لهذه البعثات لفترة السنتين 2008-2009 على أساس النفقات الفعلية المتكبدة في 2008؛
    Le Secrétaire général demanderait à l'Assemblée générale d'approuver les dispositions ci—après concernant les remboursements : les remboursements à l'Organisation des Nations Unies pour l'administration des fonds d'affectation spéciale se feraient sur la base des coûts réels encourus. UN سيطلب اﻷمين العام من الجمعية العامة الموافقة على الترتيبات التالية بشأن المدفوعات: ستُقتطع المبالغ المدفوعة لﻷمم المتحدة مقابل إدارة الصناديق الاستئمانية على أساس النفقات الفعلية المتحمﱠلة.
    Les engagements sur les contributions des gouvernements aux dépenses locales des bureaux extérieurs sont fondés sur les dépenses effectives et non sur des estimations budgétaires ex ante. UN وتقوم الالتزامات الحكومية النهائية بالمساهمة في تكاليف المكاتب المحلية على أساس النفقات الفعلية، وليس على أساس تقديرات ميزانية الوضع السابق.
    Les dépenses prévues ont été calculées en partant de l'hypothèse que 174 observateurs seront relevés au cours de la période considérée, et tiennent compte d'une diminution des frais de voyage aller retour à l'occasion de la relève, qui tombent de 4 300 dollars à 3 900 dollars en moyenne par personne, sur la base du montant effectif des dépenses engagées récemment. UN وهي تعكس نقصانا من ٣٠٠ ٤ دولار الى ٩٠٠ ٣ دولار في متوسط تكلفة رحلة تناوب يقوم بها شخص واحد ذهابا وإيابا، وذلك على أساس النفقات الفعلية المتكبدة مؤخرا.
    Il convient de noter que les chiffres de 2005 et 2006 dépendent de la mesure dans laquelle les gouvernements suivent les schémas de dépenses prévus d'après les dépenses enregistrées dans le passé et le revenu national, et respectent leurs engagements. UN وتجدر الإشارة إلى أن أرقام العامين 2005 و 2006 تعتمد على ما إذا كانت الحكومات تتبع الأنماط المتوقعة في الإنفاق على أساس النفقات المبلغ عنها في السابق، ومستويات الدخل القومي، وما إذا كانت تفي حقا بالتزاماتها.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le montant prévu au titre des dépenses communes de personnel était budgétisé sur la base du pourcentage des traitements nets, lequel est calculé à partir des dépenses effectivement constatées lors des précédents exercices. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن الاعتماد الإجمالي للتكاليف المقدرة العامة للموظفين يرد في الميزانية كنسبة مئوية من صافي المرتبات، الأمر الذي يتحدد على أساس النفقات الفعلية المتكبدة في الماضي.
    Le réexamen actuel est fondé sur les dépenses effectives imputées sur les autres ressources pour 2004-2005. UN 6 - ويقوم الاستعراض الحالي على أساس النفقات الفعلية من الموارد الأخرى للفترة 2004-2004.
    b) De prendre note de la somme de 6 641 400 dollars correspondant au reliquat des crédits ouverts pour le Bureau au budget de l'exercice 2008-2009, après déduction des dépenses effectives encourues en 2008; UN (ب) تحيط علما بالرصيد البالغ 400 641 6 دولار تحت الاعتمادات المخصصة للمكتب السياسي للفترة 2008-2009، على أساس النفقات الفعلية المتكبدة في عام 2008؛
    Le montant de ce prélèvement, calculé à partir du chiffre des dépenses effectives, est crédité à l'ONU. UN واحتسب المبلغ على أساس النفقات الفعلية المتكبدة خصماً من هذا الحساب ومقيداً لحساب الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more