Le Président dit qu'il croit comprendre que la Commission souhaite procéder sur la base du programme de travail proposé. | UN | وقال إنه يعتبر أن اللجنة تريد أن تسير على أساس برنامج العمل المقترح. |
Bien évidemment, nous sommes capables de nous accommoder des décisions déjà prises et nous sommes prêts à travailler sur la base du programme de travail qui a déjà été adopté. | UN | ويمكننا، بطبعة الحال، التعايش مع قرارات سبق اتخاذها ولدينا الاستعداد للعمل على أساس برنامج العمل الذي تم اعتماده. |
Ce processus s'inscrit dans le cadre des discussions sur le renforcement de la coopération entre le Mécanisme mondial et le secrétariat de la Convention pour les interventions coordonnées à tous les niveaux sur la base du programme de travail commun. | UN | وتندرج هذه العملية في إطار المحادثات المتعلقة بتكثيف التعاون على جميع الأصعدة على أساس برنامج العمل المشترك. |
m) Consulter les États Membres avant de se rendre dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité; | UN | (م) التشاور مع الدول الأعضاء قبل السفر إلى الدول الأعضاء المختارة، على أساس برنامج العمل الذي تقره اللجنة؛ |
j) Consulter les États Membres avant de se rendre en visite dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité ; | UN | (ي) التشاور مع الدول الأعضاء قبل السفر إلى الدول الأعضاء المختارة، على أساس برنامج العمل الذي تقره اللجنة؛ |
La Conférence d'examen de 2000 doit chercher à définir un terrain commun sur la base du Programme d'action de 1995, en particulier pour ce qui est des négociations sur un Traité d'arrêt de la production de matières fissiles et de la création de groupes de travail chargés du désarmement nucléaire, des garanties de sécurité et de la prévention de la course aux armements dans l'espace. | UN | وينبغي للمؤتمر الاستعراضي الذي يعقد في عام 2000 البحث عن أرضية مشتركة على أساس برنامج العمل لعام 1995، ولا سيما فيما يتعلق بالمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وأفرقة العمل المعنية بنـزع السلاح النووي والضمانات الأمنية ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
L'ordre du jour provisoire a été établi en consultation avec le Bureau, d'après le programme de travail de 2010 adopté par le Conseil d'administration à la deuxième session ordinaire de 2009. | UN | أُعد جدول الأعمال المؤقت بالتشاور مع مكتب المجلس التنفيذي وذلك على أساس برنامج العمل لعام 2010 الذي اعتمده المجلس التنفيذي في الدورة العادية الثانية لعام 2009. |
14.47 Les objectifs devraient être atteints et les réalisations accomplies, si les États Membres continuent de verser au PNUE les contributions attendues d'eux compte tenu du programme de travail et du budget approuvés. | UN | 14-47 يُتوقع تحقيق لأهداف والإنجازات بافتراض أن تواصل الدول الأعضاء تقديم مساهماتها في برنامج البيئة على أساس برنامج العمل والميزانية المعتمدين. |
Le Président dit qu'il croit comprendre que la Commission souhaite procéder sur la base du programme de travail proposé. | UN | واختتم قائلاً إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في المضي قُدماً على أساس برنامج العمل المقترح. |
Sur la base du programme de travail et du calendrier que je viens d'exposer brièvement, la Première Commission devrait être en mesure d'examiner, dans le cadre de l'emploi du temps énoncé, tous les points de l'ordre du jour qui lui ont été attribués. | UN | وينبغي أن تتمكــن اللجنة من الانتهاء من جميع بنود جدول اﻷعمال المحالــة إليها في اﻹطار الزمني الذي أشرت إليه، على أساس برنامج العمل والجدول الزمني المقترحين اللذين وصفتهما باختصار لتوي. |
Nous avons exposé notre position concernant la situation actuelle de la Conférence il y a plusieurs jours, et je tiens à souligner une fois encore que nous sommes favorables à un démarrage rapide des travaux de fond à la Conférence sur la base du programme de travail qui a été approuvé. | UN | لقد شرحنا موقفنا فيما يتعلق بالوضع الراهن للمؤتمر منذ أيام عـدة. وأود أن أؤكد مرة أخرى أننا نفضّل البدء سريعاً في الأعمال الموضوعية للمؤتمر على أساس برنامج العمل المعتمد. |
Selon nous, la Première Commission devra, dans cette résolution, appeler la Conférence du désarmement à commencer à travailler sur la base du programme de travail adopté en 2009 et/ou des deux projets soumis en 2010. | UN | ونرى أن القرار ينبغي أن يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى بدء العمل على أساس برنامج العمل المتفق عليه في عام 2009 أو المشروعين المقدمين في عام 2010 أو كلا الأمرين معاً. |
La France souhaite que la Conférence du désarmement entame dès janvier les négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissibles, sur la base du programme de travail adopté par consensus par la Conférence du désarmement en mai dernier. | UN | وتأمل فرنسا أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في كانون الثاني/يناير على أساس برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر بتوافق الآراء في أيار/مايو الماضي. |
La Conférence du désarmement dispose d'un potentiel suffisant pour engager de telles discussions sur la base du programme de travail de 2009 (CD/1864). | UN | ولدينا في إطار مؤتمر نزع السلاح، إمكانات كافية للانطلاق في مناقشاتنا على أساس برنامج العمل لعام 2009 (CD/1864). |
m) Consulter les États Membres avant de se rendre dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité; | UN | (م) التشاور مع الدول الأعضاء قبل السفر إلى الدول الأعضاء المختارة، على أساس برنامج العمل الذي تقره اللجنة؛ |
j) Consulter les États Membres avant de se rendre en visite dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité; | UN | (ي) التشاور مع الدول الأعضاء قبل السفر إلى الدول الأعضاء المختارة، على أساس برنامج العمل الذي تقره اللجنة؛ |
j) Consulter les États Membres avant de se rendre en visite dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité; | UN | (ي) التشاور مع الدول الأعضاء قبل السفر إلى الدول الأعضاء المختارة، على أساس برنامج العمل الذي تقره اللجنة؛ |
m) Consulter les États Membres avant de se rendre dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité; | UN | (م) التشاور مع الدول الأعضاء قبل السفر إلى الدول الأعضاء المختارة، على أساس برنامج العمل الذي تقـرّه اللجنة؛ |
m) Consulter les États Membres avant de se rendre dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité; | UN | (م) التشاور مع الدول الأعضاء قبل السفر إلى الدول الأعضاء المختارة، على أساس برنامج العمل الذي تقـرّه اللجنة؛ |
La Conférence d'examen de 2000 doit chercher à définir un terrain commun sur la base du Programme d'action de 1995, en particulier pour ce qui est des négociations sur un Traité d'arrêt de la production de matières fissiles et de la création de groupes de travail chargés du désarmement nucléaire, des garanties de sécurité et de la prévention de la course aux armements dans l'espace. | UN | وينبغي للمؤتمر الاستعراضي الذي يعقد في عام 2000 البحث عن أرضية مشتركة على أساس برنامج العمل لعام 1995، ولا سيما فيما يتعلق بالمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وأفرقة العمل المعنية بنـزع السلاح النووي والضمانات الأمنية ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
L'ordre du jour provisoire a été établi en concertation avec le Bureau, d'après le programme de travail de 2009 adopté par le Conseil d'administration à la deuxième session ordinaire de 2008. | UN | أُعد جدول الأعمال المؤقت بالتشاور مع مكتب المجلس التنفيذي على أساس برنامج العمل لعام 2009 الذي اعتمده المجلس التنفيذي في الدورة العادية الثانية لعام 2008. |
14.46 On atteindra les objectifs visés et on parviendra aux réalisations escomptées si les États Membres continuent de verser au PNUE les contributions attendues d'eux compte tenu du programme de travail et du budget approuvés. | UN | 14-46 يُتوقع تحقيق الأهداف والإنجازات بافتراض أن تواصل الدول الأعضاء تقديم مساهماتها في برنامج البيئة على أساس برنامج العمل والميزانية المعتمدين. |