"أساس تطوعي" - Translation from Arabic to French

    • titre volontaire
        
    • titre bénévole
        
    • une base volontaire
        
    • la base du volontariat
        
    • volontairement
        
    • bénévoles
        
    • propre initiative
        
    • bénévolement
        
    Ces amendements seraient appliqués à titre volontaire et sujets à ratification. UN وسوف تطبق التعديلات على أساس تطوعي رهنا بالتصديق عليها.
    Les mécanismes innovants de financement du développement sont importants pour mobiliser des ressources supplémentaires à titre volontaire. UN والآليات الابتكارية من أجل تمويل التنمية هامة في حشد المزيد من موارد التمويل على أساس تطوعي.
    Les membres du conseil d'administration s'acquittent de leurs fonctions à titre bénévole. UN ويضطلع أعضاء المجلس بمهامهم على أساس تطوعي.
    En outre, les processus démocratiques à l'œuvre dans certains pays ont donné lieu à la création de groupes consultatifs nationaux, qui travaillent généralement à titre bénévole. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت العمليات الديمقراطية في بعض البلدان إلى تشكيل جماعات استشارية وطنية عادة ما تعمل على أساس تطوعي.
    Nous appuyons un renforcement de ce régime et appelons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à appliquer ses directives sur une base volontaire. UN ونؤيد تعزيز ذلك النظام ونناشد جميع الدول التي لم تلتزم بالتقيد بمبادئه التوجيهية أن تفعل ذلك على أساس تطوعي.
    Il est également essentiel d'assurer leur application, sur une base volontaire et progressive, afin de contribuer à réduire la vulnérabilité face aux crises financières et aux risques de contagion. UN ومن الضروري أيضا كفالة التنفيذ، على أساس تطوعي وتدريجي، كإسهام في تخفيف حدة التعرض للأزمات المالية ولعدواها.
    Le Groupe médiateur se compose de deux fonctionnaires qui travaillent à temps partiel sur la base du volontariat. UN ويتألف فريق أمين المظالم من اثنين من الموظفين يعملان بصورة غير متفرغة على أساس تطوعي.
    Les femmes et les hommes sont informés et encouragés à utiliser des moyens contraceptifs volontairement. UN وتزود المرأة والرجل بمعلومات ويشجعان على استخدام تدابير ضبط النسل على أساس تطوعي.
    Dans le monde entier, la plupart des militants syndicaux qui s'efforcent d'assurer aux travailleurs des pratiques sûres et non discriminatoires sur leur lieu de travail agissent à titre volontaire. UN وتقوم معظم العناصر الناشطة في الاتحادات العمالية في جميع أنحاء العالم، التي تسعى إلى كفالة ممارسات أماكن عمل آمنة وغير تمييزية للعمال، بأداء ذلك على أساس تطوعي.
    4. Le rapport souligne le fait que plusieurs initiatives ont été lancées et qu'elles sont essentiellement mises en œuvre ponctuellement ou à titre volontaire. UN 4 - ويبرز التقرير حقيقة أن عدة مبادرات قد أُطلقت وينفذها الموظفون على أساس مخصص أو على أساس تطوعي بالدرجة الأولى.
    La délégation de la Côte d'Ivoire soutient la proposition tendant à élargir le nombre des donateurs au Programme et estime que d'autres pays devraient contribuer à titre volontaire. UN ويؤيد وفدها الاقتراح الرامي إلى زيادة عدد المانحين للبرنامج كما أعربت عن شعور وفدها بأن بمستطاع اﻵخرين أن يساهموا على أساس تطوعي.
    Cette initiative, menée à titre volontaire, constitue l'un des premiers essais d'institutionnalisation de la question de l'égalité des chances au niveau des collectivités locales en Lituanie. UN ويعد إنشاء هذه اللجان على أساس تطوعي في البلديات إحدى المحاولات الأولى الرامية إلى ترسيخ تنفيذ تكافؤ الفرص في الحكومة المحلية في ليتوانيا.
    Une des options serait de les faire participer au Comité de déontologie des Nations Unies à titre volontaire ou facultatif, par le biais d'un mémorandum d'accord ou d'autres arrangements analogues. UN ويمكن أن يتمثل أحد هذه الخيارات في مشاركة وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الكيانات في لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات على أساس تطوعي أو اختياري من خلال وضع مذكرة تفاهم أو ترتيبات مماثلة.
    Un grand nombre de parents, essentiellement les mères, participent aux programmes d'éducation préscolaires à titre bénévole. UN ويشترك عدد كبير من مقدمي الرعاية، وهم أساسا اﻷمهات، في قطاع الطفولة المبكرة على أساس تطوعي.
    Le Service renforce ses capacités en engageant des stagiaires, des consultants et des chercheurs universitaires recrutés à titre bénévole. UN وتعزز الدائرة قدراتها عن طريق إشراك متدربين ومستشارين وباحثين أكاديميين يعملون على أساس تطوعي.
    À la CESAP, un fonctionnaire de la Division organique assure à titre bénévole la maintenance du site Web, en sus des attributions de son poste. UN وفي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، يضطلع بمهمة المختص في شؤون الإنترنت موظف في إحدى الشُعب الفنية، على أساس تطوعي.
    Il est également essentiel d'assurer leur application, sur une base volontaire et progressive, afin de contribuer à réduire la vulnérabilité face aux crises financières et aux risques de contagion. UN ومن الضروري أيضا كفالة التنفيذ، على أساس تطوعي وتدريجي، كإسهام في تخفيف حدة التعرض للأزمات المالية ولعدواها.
    :: Dotée d'un montant mensuel visant à aider les jeunes étudiants qui travaillent sur une base volontaire à Comunicación Cultural à pousser leurs études, le programme de bourses d'études s'est poursuivi. UN :: استمر برنامج المنح الدراسية الذي يهدف إلى مساعدة الأطفال على مواصلة دراساتهم. وتشمل المنحة الدراسية تقديم مبلغ شهري لمساعدة الشباب الذين يعملون على أساس تطوعي في المنظمة.
    Aux yeux de la Fédération de Russie, les objectifs de la communauté internationale résident dans la mise en place, par une action concertée, d'un mécanisme de contrôle global et efficace pour la non-prolifération des missiles et des technologies y relatives, qui fonctionnerait sur une base volontaire, équitable et non discriminatoire. UN 14 - وتتمثل أهداف المجتمع الدولي في تضافر الجهود من أجل بناء آلية فعالة للمراقبة الشاملة لعدم انتشار القذائف وتكنولوجيا القذائف، تعمل على أساس تطوعي وعادل وغير تمييزي.
    Human Rights Advocates continue à fonctionner sur la base du volontariat et n'a donc ni personnel rémunéré, ni bureaux. UN وتواصل المنظمة أعمالها على أساس تطوعي دون موظفين بأجر ودون مكاتب.
    Le projet de loi prévoit donc que les jeunes filles ont la possibilité de s'engager volontairement dans le service civil. UN ولذلك ينص مشروع القانون على مشاركة الفتيات في الخدمة المدنية على أساس تطوعي.
    L'organisation est toujours dirigée par des bénévoles et son personnel et ses bureaux sont assurés à titre gratuit. UN وتواصل المنظمة أعمالها على أساس تطوعي دون موظفين بأجر ودون مكاتب.
    III. Liste des rapports que des États non parties ont présentés de leur propre initiative, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale UN ثالثاً- قائمة بالتقارير المقدمة من الدول غير الأطراف على أساس تطوعي عملاً بقرارات الجمعيـة
    Aux États-Unis et dans d'autres pays, des personnalités éminentes travaillaient bénévolement auprès de nombreux groupes, et il s'agissait là d'un fondement essentiel de la société civile. UN وهناك شخصيات بارزة في الولايات المتحدة وفي غيرها من البلدان تشارك على أساس تطوعي في أنشطة نطاق عريض من الجماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more