Sur le terrain, cela se fait sur la base du partage des coûts dans le cadre de services communs. | UN | وفي الميدان، يتم ذلك على أساس تقاسم التكاليف كجزء من الخدمات المشتركة. |
Amélioration des installations et des infrastructures sur la base du partage des coûts | UN | أعمال الصيانة الكبرى للمرافق والهياكل الأساسية العامة على أساس تقاسم التكاليف |
Dépenses des pays bénéficiaires au titre de la participation aux coûts | UN | النفقات التي تتحملها البلدان المستفيدة على أساس تقاسم التكاليف |
Les chiffres indiqués comprennent aussi les contributions versées à ces fonds et comptes au titre de la participation aux coûts. | UN | ويشمل هذا أيضا المساهمات المقدمة إلى هذه الصناديق على أساس تقاسم التكاليف. |
Ce document porte sur la collaboration prévue dans des domaines d'intérêt commun, comme les services de transport aérien ou les services médicaux, moyennant une participation aux coûts. | UN | وتنص هذه الوثيقة على التعاون في مجالات الاهتمام المشترك، مثل الطيران أو الخدمات الطبية، على أساس تقاسم التكاليف. |
Cours dispensés sur la base de la participation aux coûts | UN | يقدم التدريب على أساس تقاسم التكاليف إلى |
Au 31 décembre 1999, les montants à recevoir pour les projets financés au moyen de la participation aux coûts et des contributions de contrepartie en espèces des gouvernements étaient les suivants. | UN | في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، كانت المبالغ التالية مستحقة فيما يتصل بالمشاريع التي تنفذ على أساس تقاسم التكاليف والتي تدخل فيها المساهمات النقدية الحكومية المناظرة. |
Amélioration des installations et des infrastructures sur la base du partage des coûts | UN | تحسين المرافق والهياكل الأساسية العامة على أساس تقاسم التكاليف |
Gros travaux d'entretien des installations et des infrastructures sur la base du partage des coûts | UN | أعمال الصيانة الرئيسية للمرافق والهياكل الأساسية العامة على أساس تقاسم التكاليف |
Les tâches relatives à leur fourniture, convenues dans le Mémorandum d'accord tripartite de 1977, sont réparties entre l'ONU, l'AIEA et l'ONUDI sur la base du partage des coûts. | UN | وتسند المسؤوليات عن توفير هذه الخدمات، المتفق عليها في مذكرة التفاهم الثلاثية لعام ١٩٩٧، الى المنظمات على أساس تقاسم التكاليف. |
Les tâches relatives à leur fourniture, convenues dans le Mémorandum d'accord tripartite de 1977, sont réparties entre l'ONU, l'AIEA et l'ONUDI sur la base du partage des coûts. | UN | وتسند المسؤوليات عن توفير هذه الخدمات، المتفق عليها في مذكرة التفاهم الثلاثية لعام ١٩٩٧، الى المنظمات على أساس تقاسم التكاليف. |
L'octroi à ces retraités d'une assurance maladie sur la base du partage des coûts demeure une composante essentielle du système de rémunération et des conditions d'emploi de la fonction publique internationale. | UN | وتظل تغطية التأمين الصحي للمتقاعدين على أساس تقاسم التكاليف عنصرا هاما من مجموعة التعويضات الإجمالية وشروط الخدمة الخاصة بالموظفين المدنيين الدوليين. |
Les chiffres indiqués comprennent aussi les contributions versées à ces fonds et comptes au titre de la participation aux coûts. | UN | ويشمل هذا أيضا المساهمات المقدمة إلى هذه الصناديق على أساس تقاسم التكاليف. |
Les chiffres indiqués comprennent aussi les contributions versées à ces fonds et comptes au titre de la participation aux coûts. | UN | ويشمل هذا أيضا المساهمات المقدمة إلى هذه الصناديق على أساس تقاسم التكاليف. |
Les chiffres indiqués comprennent aussi les contributions versées à ces fonds et comptes au titre de la participation aux coûts. | UN | ويشمل هذا أيضا المساهمات المقدمة إلى هذه الصناديق على أساس تقاسم التكاليف. |
Un nouveau contrat est en cours de négociation, l'affrètement d'avions étant un besoin opérationnel de l'UNOWA et de la Commission mixte Cameroun-Nigéria, qui utilise les avions moyennant une participation aux coûts. | UN | ويجري التفاوض على عقد جديد لأنه ضرورة تشغيلية بالنسبة لكل من المكتب ولجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة، اللذين يستخدمان الطائرة على أساس تقاسم التكاليف. |
Par ailleurs, cette initiative renforcerait la capacité d'harmoniser l'appui apporté aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies et aux autres partenaires d'exécution qui opèrent dans la région, moyennant une participation aux coûts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف تعزز هذه المبادرة القدرة على تنسيق الدعم المقدم إلى وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وغيرها من الشركاء المنفذين العاملين في المنطقة على أساس تقاسم التكاليف. |
Cours dispensés sur la base de la participation aux coûts | UN | يقدم التدريب على أساس تقاسم التكاليف إلى |
L'Administrateur assistant a indiqué que les amendements proposés au règlement financier contribueraient également à diminuer le nombre des fonds d'affectation spéciale, en particulier grâce à une collaboration avec les ONG sur la base de la participation aux coûts. | UN | وأشار مدير البرنامج المساعد الى أن التنقيحات المقترحة للنظام المالي ستساعد كذلك في تقليل عدد الصناديق الاستئمانية، لا سيما عن طريق التعاون مع المنظمات غير الحكومية على أساس تقاسم التكاليف. |
Au 31 décembre 2005, les sommes à recevoir pour les projets financés au moyen de la participation aux coûts s'élevaient à 248 290 074 dollars. | UN | في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، كان المستحق فيما يتصل بالمشاريع التي تنفذ على أساس تقاسم التكاليف مبلغا قدره 074 290 248 دولارا. |
D’autre part, un très important projet (estimé à 19 millions de dollars) répondant aux orientations du plan général de gestion de l’environnement a été approuvé, son coût devant être partagé avec les Pays-Bas. | UN | وووفق على مشروع رئيسي لدعم أهداف الخطة الوطنية ﻹدارة البيئة على أساس تقاسم التكاليف التي تقدر بمبلغ ١٩ مليون دولار مع هولندا. |
En Tanzanie, il a été question de permettre au représentant de la Banque mondiale d'avoir accès au bureau unique de l'Équipe de pays des Nations Unies, moyennant une participation aux frais. | UN | وفي تنزانيا جرت مناقشات حول استفادة ممثل البنك الدولي من المكتب الواحد التابع للفريق القطري للأمم المتحدة على أساس تقاسم التكاليف. |
Deux avions ont été partagés avec la MINUAD selon le principe de la répartition des coûts. | UN | استخدمت طائرتان ثابتتا الجناحين على أساس تقاسم التكاليف مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
Des négociations sont en cours pour mettre la dernière main au descriptif de projet élaboré avec le PNUD Turkménistan, selon le principe du partage des coûts, qui sera présenté au Gouvernement. | UN | 4 - وما زالت المشاورات جارية لوضع اللمسات النهائية لوثيقة المشروع، المصاغة على أساس تقاسم التكاليف مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتركمانستان، لتقديمه إلى الحكومة |
Par la suite, à l’issue de discussions entre les parties, il a été convenu que le coût des traitements serait réparti selon une formule de partage des coûts, sur la base des fonctions et des tâches assignées à chaque poste, celles se rapportant au contingent britannique étant à la charge du Royaume-Uni et les «autres éléments» devant être payés par la Force. | UN | وبالتالي، اتفق بعد مناقشة بين الطرفين على أن تدفع المرتبات على أساس تقاسم التكاليف بالتناسب مع المهمة والعمل المسند لكل وظيفة، فإذا كانت تخص الوحدة البريطانية تدفعها المملكة المتحدة، أم تخص " العناصر اﻷخرى " فتدفعها القوة. |
96b 86c a À l'exclusion des postes des services de conférence à Vienne dont le coût est réparti entre les organisations concernées (176 en 2008-2009 et en 2010-2011) (voir tableau 2.31 ci-dessous). | UN | (أ) في إطار إدارة المؤتمرات، فيينا، تُمول 176 وظيفة إضافية لفترتي السنتين 2008-2009 و 2010-2011 على أساس تقاسم التكاليف (انظر الجدول 2-31 أدناه). |