"أساس تكاليف" - Translation from Arabic to French

    • la base des coûts
        
    • la base du coût
        
    • fonction du coût
        
    • partir des coûts
        
    • la base des frais
        
    • la base des dépenses
        
    En conséquence, les décisions d'investissement sont généralement prises sur la base des coûts de production par rapport au reste de l'industrie. UN وتبعاً لذلك، تُتخذ قرارات الاستثمار عادة على أساس تكاليف الإنتاج بالقياس إلى باقي الصناعة.
    Les prévisions de dépenses pour la période précédente avaient été calculées sur la base des coûts estimatifs. UN كما حسبت تقديرات التكلفة للفترة السابقة على أساس تكاليف مقدرة.
    En fonction des ressources approuvées dans le budget-programme, l’Organisation fournit un appui de secrétariat au Comité lors de sa réunion annuelle, sur la base des coûts encourus pour la préparation de cette réunion au siège de l’Organisation à Washington. UN وتوفر المنظمة لﻷمانة، في حدود الموارد المخصصة الموافق عليها في الميزانية البرنامجية، الدعم اللازم لاجتماعها السنوي، على أساس تكاليف تنظيم هذا الاجتماع في مرافق المنظمة في واشنطن العاصمة.
    Les terrains et bâtiments sont évalués à leur juste valeur sur la base du coût de remplacement après amortissement. UN ويستند تقييم الأراضي والمباني إلى القيمة العادلة المحتسبة على أساس تكاليف الإحلال المهتلكة.
    Le Comité a donc évalué le montant de la perte sur la base du coût de remplacement estimé à l'origine. UN وبالتالي، قيَّم الفريق الخسارة على أساس تكاليف الاستبدال المقدرة أصلاً.
    5. Est calculée en fonction du coût des hôtels et des repas. Une somme forfaitaire est prévue pour les frais divers. UN ٥ - يحسب على أساس تكاليف غرف الفنادق والوجبات، والمعدل القياسي للنثريات.
    Les traitements et dépenses communes afférents au personnel international, indiqués après déduction des contributions du personnel, ont été calculés à partir des coûts standard à New York, sauf lorsqu'il s'agit de personnel engagé à partir de la Mission. UN مرتبات الموظفين الدوليين والتكاليف العامة المتعلقة بهم محسوبة باﻷرقام الصافية بعد الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين وموضوعة على أساس تكاليف نيويورك القياسية، باستثناء ما اتصل منها بالموظفين المعينين من البعثة.
    Le montant payable après les 30 premiers jours est déterminé sur la base des frais de logement à plus long terme (frais de location d'appartement meublé, éclairage, chauffage, énergie et eau compris), frais de nourriture et dépenses connexes. UN أما المعدل الذي يدفع بعد الثلاثين يوما اﻷولى، فيتحدد على أساس تكاليف السكن اﻷطول أجلا )رسوم استئجــار الشقــق المفروشة، بما في ذلك الكهرباء والمياه وما إلى ذلك(، وتكاليف الغذاء والمصروفات النثرية.
    - De la formation : sur la base des dépenses engagées au titre des bourses jusqu'à la fin de l'année; UN ـ للتدريب: على أساس تكاليف الزمالات المتكبدة حتى نهاية السنة؛
    Le Comité consultatif a appris que l’ONUDI avait établi les prévisions de dépenses correspondantes sur la base des coûts salariaux effectifs et non des coûts standard, comme dans le passé, afin de les rendre plus précises. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن اليونيدو قد وضعت تقديرات لتكاليف المرتبات على أساس تكاليف المرتبات الفعلية وليس إلى التكاليف الموحدة، كما كان يحدث سابقا، وذلك لكي تكون التقديرات أدق.
    Les coûts de la gestion des projets imputables à la CNUCED agissant en tant qu'agent d'exécution seront déterminés sur la base des coûts administratifs et opérationnels convenus et du coût des services d'appui technique. UN التكاليف التي يتحملها الأونكتاد في إدارة المشروع، بوصفه وكالة تنفيذ المشاريع، تحدد على أساس تكاليف الخدمات الإدارية والتشغيلية وتكاليف خدمات الدعم التقني المتفق عليهما.
    e Sur la base des coûts salariaux pour 2003 - version 13 - applicables à Genève. UN (هـ) على أساس تكاليف المرتبات الموحدة لعام 2003، النسخة 13، المنطبقة على جنيف.
    c Sur la base des coûts salariaux standard pour 2000 - version 07 - applicables à Genève. UN (ج) على أساس تكاليف المرتبات الموحدة لعام 2000 - النسخة 7، المنطبقة على جنيف.
    d Sur la base des coûts salariaux standard pour 2001 - version 07 - applicables à Genève. UN (د) على أساس تكاليف المرتبات الموحدة لعام 2001 - النسخة 7، المنطبقة على جنيف.
    b Sur la base des coûts salariaux standard pour 1999 – version 06 – applicables à Genève. UN )ب( على أساس تكاليف المرتبات الموحدة لعام ١٩٩٩ - النسخة ٦، المنطبقة على جنيف.
    c Sur la base des coûts salariaux standard pour 2000 – version 02 – applicables à Genève. UN )ج( على أساس تكاليف المرتبات الموحدة لعام ٢٠٠٠ - النسخة ٢، المنطبقة على جنيف.
    Comme on peut considérer que la réponse à cette dernière question est négative, comment faire en sorte que les fonctionnaires concernés bénéficient réellement d'une égalité de traitement? Il faudrait pour cela que leur indemnité de poste soit calculée sur la base du coût de la vie relevé dans les zones suisses où ils ont la possibilité de s'installer et où ils résident effectivement. UN وبما أن الجواب على السؤال السابق يفترض فيه أن يكون سلبيا، فكيف يمكن أن يلقى هؤلاء الموظفين مساواة حقيقية في المعاملة؟ ولعل الجواب يكمن في أن يحسب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل الخاصة بهم على أساس تكاليف المعيشة في المناطق التي يجوز لهم اﻹقامة بها والمناطق التي يقيمون فيها فعلا في سويسرا.
    Comme on peut considérer que la réponse à cette dernière question est négative, comment faire en sorte que les fonctionnaires concernés bénéficient réellement d'une égalité de traitement? Il faudrait pour cela que leur indemnité de poste soit calculée sur la base du coût de la vie relevé dans les zones suisses où ils ont la possibilité de s'installer et où ils résident effectivement. UN وبما أن الجواب على السؤال السابق يفترض فيه أن يكون سلبيا، فكيف يمكن أن يلقى هؤلاء الموظفين مساواة حقيقية في المعاملة؟ ولعل الجواب يكمن في أن يحسب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل الخاصة بهم على أساس تكاليف المعيشة في المناطق التي يجوز لهم اﻹقامة بها والمناطق التي يقيمون فيها فعلا في سويسرا.
    d) Financement calculé sur la base du coût intégral de l'adaptation pour les projets et programmes visant à remédier aux effets néfastes des changements climatiques; UN (د) تمويل المشاريع والبرامج الرامية إلى معالجة الآثار الضارة لتغير المناخ على أساس تكاليف التكيف الكامل؛
    18. On définit généralement la pauvreté en déterminant un revenu minimum qui constitue le seuil de pauvreté, calculé en fonction du coût des produits alimentaires, du logement, de l'habillement et d'autres besoins matériels. UN ١٨ - ومن الطرق التقليدية لتعريف الفقر تحديد حد أدنى للدخل واعتباره خطا للفقر، على أساس تكاليف الغذاء والمأوى والملبس وغير ذلك من الضرورات المادية.
    À partir des coûts des sessions des groupes de travail spéciaux ces dernières années, le secrétariat estime que le coût de toute session supplémentaire comparable pourrait atteindre 2,9 millions d'euros si cette session se tenait à Bonn et 5,6 millions d'euros si cette session se tenait dans un autre lieu. UN وعلى أساس تكاليف دورات الأفرقة العاملة المخصصة في السنوات الماضية، تقدر الأمانة تكلفة عقد أي دورة إضافية من نوع مماثل بحوالي 2.9 مليون يورو للدورة التي تُعقد في بون وحوالي 5.6 مليون يورو للدورة التي تعقد خارجها.
    L'indemnité journalière de subsistance était calculée sur la base des frais d'hôtel et de repas et comportait un taux standard pour les faux frais (15 %), tandis que l'indemnité de subsistance (missions) était calculée à partir de dépenses à prévoir pour un hébergement de plus longue durée et pour les repas et comportait aussi 15 % pour les faux frais. UN ويتم تحديد بدل اﻹقامة اليومي على أساس تكاليف غرفة الفندق، ووجبات الطعام، وباﻹضافة إلى معدل قياسي للمصروفات العرضية )١٥ في المائة( بينما يتم تحديد بدل اﻹقامة المخصص للبعثة على أساس تكاليف السكن لمدة أطول، وتكاليف وجبات الطعام و ١٥ في المائة من المصروفات العرضية.
    Selon le secrétariat de la Conférence, le montant mensuel des honoraires avait été calculé sur la base des dépenses de personnel pour un fonctionnaire de la classe D-2. UN ٩ - وحسبما تقول أمانة الموئل الثاني، حسبت اﻷتعاب الشهرية على أساس تكاليف الموظفين لموظف من الرتبة مد-٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more