chaque mois, des statistiques sont compilées sur les produits des divisions et des sections. | UN | وجرى تجميع الإحصاءات عن إنتاج شُعب وأقسام المكتب على أساس شهري. |
XVI Graphique indiquant le déploiement envisagé de personnel militaire et civil, chaque mois | UN | رســم بيانـــي يوضح الوزع المقترح لﻷفراد العسكريين والمدنيين على أساس شهري. |
L'assistant à la gestion des ressources humaines saisit manuellement chaque opération dans le SIG sur une base mensuelle. | UN | ويسجل مساعد الموارد البشرية يدويا كل معاملة إجازة على أساس شهري في نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Cependant, l'indicateur principal recommandé par le Comité (le niveau des liquidités) est maintenant indiqué sur une base mensuelle. | UN | بيد أن المؤشر الأساسي الذي أوصى به المجلس، وهو مستوى السيولة، أصبح مستخدما على أساس شهري. |
Il espère que les renseignements auxquels il donnera accès en ligne seront actualisés mensuellement. | UN | ويعقد الأمل على أن يجرى تحديث المعلومات المقدمة من خلال هذا الموقع على أساس شهري. |
Dépenses mensuelles prévues pour continuer à financer la Mission | UN | التكاليف المقدرة لاستمرار البعثة على أساس شهري للفترة |
Le secrétariat a continué de fournir chaque mois aux Parties des informations sur l'état des contributions et d'accuser réception des contributions. | UN | واستمرت الأمانة في تقديم المعلومات إلى الأطراف بشأن حالة الاشتراكات على أساس شهري وفي الإقرار باستلام التبرعات. |
Les gestionnaires des centres de coûts ont accès, chaque mois, aux informations relatives aux engagements non réglés. | UN | وتتوافر لمديري مراكز التكلفة إمكانية الاطلاع على أساس شهري على معلومات عن الالتزامات غير المصفاة. |
Ils feront rapport à l'organe consultatif chaque mois. | UN | وسوف يقدم منسقو البرامج تقاريرهم إلى الهيئة الاستشارية على أساس شهري. |
Des conseils portant sur la réinsertion et la réintégration ont été prodigués, chaque mois, aux autorités gouvernementales compétentes, dont le Ministère des ex-combattants et victimes de guerre, la présidence et le Cabinet du Premier Ministre. | UN | قدمت المشورة على أساس شهري بشأن إعادة الإلحاق وإعادة الإدماج إلى السلطات الحكومية المعنية، بما في ذلك وزارة قدماء المحاربين وضحايا الحرب ومكتب رئيس الوزراء ومكتب رئيس الجمهورية. |
Deux tiers de ces revenus palestiniens sont collectés par Israël avant d'être transférés, chaque mois, à l'Autorité palestinienne. | UN | وتتولى إسرائيل جمع ثلثي تلك الإيرادات الفلسطينية ليتم تحويلها إلى السلطة الفلسطينية على أساس شهري. |
Deuxièmement, le Japon mène, chaque mois et sur une grande échelle, des exercices de guerre nucléaire. | UN | ثانيا، تجري اليابان مناورات حربية نووية واسعة النطاق على أساس شهري. |
Nous avons continué d'organiser des groupes de discussion sur une base mensuelle et d'y participer. | UN | نواصل تنظيم الحلقات والمشاركة على أساس شهري. |
:: Mise en place d'un processus de routine pour déceler les lacunes et suivre les opérations de rapprochement sur une base mensuelle | UN | :: إنشاء عملية روتينية للكشف عن التباينات ورصد التقدم المحرز في المطابقة على أساس شهري |
Les unités à comptabilité autonome de l'Opération examinent et valident les engagements des exercices antérieurs sur une base mensuelle. | UN | تضطلع وحدات المحاسبة المستقلة في العملية بمراجعة التزامات الفترة السابقة والتحقق منها على أساس شهري. |
Des versions électroniques de fiches et de prospectus ont été distribuées mensuellement. | UN | وزعت النسخ الإلكترونية من صحائف الوقائع والمنشورات على أساس شهري. |
Les comptes d'avance temporaire seront ajustés mensuellement. | UN | تسوى حسابات السلف المستديمة على أساس شهري |
L'ONUCI a tenu des réunions mensuelles avec l'ensemble des parties prenantes, afin d'échanger des vues sur le processus de paix. | UN | اجتمعت عملية الأمم المتحدة مع جميع الأطراف المعنية على أساس شهري لتبادل الآراء بشأن عملية السلام |
Les niveaux des recettes et dépenses font l’objet d’examens mensuels en vue de s’assurer que les opérations de l’UNICEF restent dans le cadre imparti. | UN | ويتم على أساس شهري رصد مستويــات اﻹيــرادات والنفقات على نحو منتظم لضمان أن تتم عمليات اليونيسيف ضمن هذا اﻹطار. |
Il est désormais possible de facturer le personnel tous les mois, sans avoir à attendre une facture de New York. | UN | ويتسنى الآن إرسال الفواتير إلى الموظفين على أساس شهري دون انتظار وصول سجل بالرسوم من نيويورك. |
:: Présidence de réunions tripartites, et fourniture des services de secrétariat nécessaires à ces réunions à titre mensuel ou selon les besoins | UN | :: توفير خدمات دعم الأمانة للاجتماعات الثلاثية وترؤسها، على أساس شهري وحسب الاقتضاء |
La Mission a examiné tous les engagements mois par mois et à la clôture de l'exercice, en ne maintenant que ceux qui étaient valables. | UN | استعرضت البعثة جميع الالتزامات على أساس شهري وكذلك في ختام السنة المالية مع ترحيل الالتزامات الصحيحة فقط. |
Toutes les demandes de paiement sont revues une fois par mois. | UN | ويجري استعراض جميع طلبات الدفع على أساس شهري. |
Les quotas ou contingents sont attribués pour un mois en tenant compte des quantités disponibles de chaque article. | UN | وتخصص الحصص أو اﻷنصبة على أساس شهري ووفقا لتوافر اﻷصناف. |
Pour me permettre de tenir le Conseil de sécurité régulièrement informé des progrès accomplis, le Conseil souhaitera peut-être demander aux parties de me rendre compte chaque mois ou tous les deux mois de leurs vues sur l'état des négociations. | UN | وحتى أتمكن من اطلاع مجلس اﻷمن بصورة منتظمة بما يحدث من تقدم، فقد يود المجلس أن يطلب من الطرفين إبلاغي، على أساس شهري أو كل شهرين، بتقييمهما لمركز المفاوضات. |