"أساس غير متفرغ" - Translation from Arabic to French

    • temps partiel
        
    • mi-temps
        
    • personnes qui
        
    • qui travaillent à
        
    – Promouvoir une législation visant à assouplir les modalités de l’emploi par l’adoption du travail à temps partiel et des horaires mobiles; UN ● وضع تشريعات لجعل العمالة أكثر مرونة من خلال نظام للعمل على أساس غير متفرغ وساعات العمل المرنة.
    De plus, pour les femmes qui ne peuvent travailler à plein temps à cause de leur situation, le travail à temps partiel peut, en pratique, offrir une solution. UN وبالنسبة للمراة التي لا تستطيع العمل على أساس متفرغ بسبب ظروفها، يمكن أن يكون العمل على أساس غير متفرغ هو الحل العملي.
    En 2002, on a adopté une loi en vertu de laquelle un employeur et un travailleur sont habilités à décider ensemble si ce dernier travaillera à temps partiel. UN وفي عام 2002، بدأ العمل بتشريع يقضي بأن لرب العمل وللموظف الحق في الاتفاق على أن يعمل الموظف على أساس غير متفرغ.
    La FAO, elle aussi, a détaché un juriste spécialiste des questions d'environnement pour aider le Secrétariat à temps partiel. UN كذلك انتدبت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة محاميا بيئيا لمساعدة اﻷمانة على أساس غير متفرغ.
    Le juge permanent De Silva continue de siéger à temps partiel jusqu'à l'achèvement de l'affaire dont il est actuellement saisi. UN ويواصل القاضي الدائم دي سيلفا العمل على أساس غير متفرغ بينما يُكمل فترة انتدابه.
    – Élaborer une législation visant à assouplir les conditions d’emploi en créant un système de travail à temps partiel et d’horaires mobiles; UN ● وضع تشريعات لجعل الاستخدام أكثر مرونة بواسطة نظام العمل على أساس غير متفرغ وساعات العمل المرنة.
    L’adoption du travail à temps partiel pourrait permettre d’atteindre les objectifs suivants : UN وإدخال العمل على أساس غير متفرغ يمكن أن يخدم اﻷهداف التالية:
    – Promouvoir l’accès des femmes à l’emploi en adoptant des horaires de travail mobiles et en favorisant le travail à temps partiel; UN ● تشجيع مشاركة المرأة في اليد العاملة من خلال إدخال ساعات عمل مرنة، وكذلك العمل على أساس غير متفرغ
    De même, on note des différences majeures entre hommes et femmes en ce qui concerne l'emploi à temps partiel. UN وبالمثل، يوجد فرق كبير بين الرجل والمرأة بالنسبة للعمالة على أساس غير متفرغ.
    Le travail à temps partiel intéresse beaucoup moins les hommes : seulement 10 % d'entre eux sont employés à temps partiel. UN والعمل على أساس غير متفرغ أقل شعبية بين الرجال: فحوالي ١٠ في المائة فقط من الرجال يعملون على أساس غير متفرغ.
    Le travail à temps partiel explique peut-être aussi les raisons pour lesquelles les entreprises dirigées par les femmes ont un taux de croissance moyen moins élevé. UN ويبدو أن العمل على أساس غير متفرغ يفسر أيضاً سبب تدني متوسط معدل نمو اﻷعمال التي تديرها النساء.
    Souvent ces entreprises décident de ne pas grandir parce que les femmes concernées souhaitent continuer à travailler à temps partiel. UN ففي كثير من اﻷحيان، تختار هذه اﻷعمال التجارية عدم النمو ﻷن النساء المعنيات يرغبن في مواصلة العمل على أساس غير متفرغ.
    Cette loi permet aux personnes employées de contester plus facilement les inégalités de traitement fondées sur le fait qu'elles travaillent à temps partiel. UN وييسر هذا القانون للمستخدم تحدي عدم المساواة في المعاملة على أساس أنه أو أنها يعمل أو تعمل على أساس غير متفرغ.
    Travailler à temps partiel constitue un moyen de combiner emploi rémunéré et soins non rémunérés. UN العمل على أساس غير متفرغ إحدى طرق الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر.
    Un exemple de ces stimulants est constitué par les primes d'acceptation d'emploi versées aux personnes qui prennent un travail à temps partiel. UN ومن اﻷمثلة على هذه الحوافز دفع مكافآت لقاء قبول عمل على أساس غير متفرغ.
    S'ils n'ont pas passé trois ans dans l'enseignement secondaire, ils ne peuvent être employés que comme travailleurs à temps partiel pendant la période scolaire. UN وإذا لم يُتم الأطفال ثلاث سنوات من التعليم الثانوي يجوز توظيفهم على أساس غير متفرغ فقط أثناء الدراسة.
    Les pays européens ont largement recouru à une politique d'emploi à temps partiel pour résoudre le problème du chômage. UN استخدمت العمالة على أساس غير متفرغ على نطاق واسع في البلدان الأوروبية كاستراتيجية للتغلب على البطالة.
    Bien des travailleuses ont probablement choisi de travailler à temps partiel afin de concilier le travail et le ménage. UN ومن الجائز أن عاملات عديدات اخترن العمل على أساس غير متفرغ كاستراتيجية للتوفيق بين الوظيفة والعناية بالمنزل.
    485. Il n'existe pas de mécanisme permettant de recueillir des renseignements sur le travail des enfants à temps partiel ou pendant les périodes de vacances. UN ولا توجد آلية يمكن عن طريقها جمع معلومات عن استخدام الأطفال على أساس غير متفرغ أو في العطلات.
    Plus de 20 programmes d'étude à mi-temps sont ouverts aux étudiants travailleurs. UN وهناك أكثر من 20 دورة دراسية متاحة على أساس غير متفرغ للطلاب الذين يعملون.
    Les politiques du Gouvernement ont pour but d'augmenter le nombre des emplois à temps partiel, d'encourager les hommes à travailler à temps partiel et de veiller à ce que les personnes qui travaillent à temps partiel soient traitées sur un pied d'égalité. UN وهدف سياسة الحكومة زيادة عدد الوظائف التي تُشغل على أساس غير متفرغ، وتشجيع الرجال على العمل على أساس غير متفرغ، وكفالة تطبيق المساواة في المعاملة على العمل على أساس غير متفرغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more