"أساس قطاعي" - Translation from Arabic to French

    • sectorielle
        
    • niveau sectoriel
        
    • secteur par secteur
        
    • sectoriels
        
    • sectorielles
        
    Cela est particulièrement important pour permettre une analyse des progrès accomplis dans les pays les moins avancés sur une base sectorielle. UN وذلك أمر ي غاية الأهمية لتحليل التقدم المحرز في أقل البلدان نمواً على أساس قطاعي.
    Parallèlement, le financement des activités s'est fait sur une base sectorielle. UN وبالمثل فإن الالتزامات المالية تجاه الأنشطة ما برحت ترد على أساس قطاعي.
    L'AGCS s'appliquant à tous les secteurs de services, il a semblé indispensable de consacrer suffisamment de temps et d'attention à ce sujet sur une base sectorielle. UN ولما كان الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يشمل جميع قطاعات الخدمات، بدا من الضروري تخصيص كثير من الوقت والاهتمام لهذا الموضوع على أساس قطاعي.
    Toutefois, il ne s'agit pas d'une obligation, comme dans le cas du commerce de marchandises, mais d'une concession qui peut être accordée au niveau sectoriel ou sous—sectoriel. UN ومع ذلك فإن المعاملة الوطنية ليست التزاماً كما هو الحال بالنسبة للتجارة في السلع، وإنما هي امتياز يمكن توسيع نطاق شموله على أساس قطاعي أو قطاعي فرعي.
    L'importance que revêt une application effective des instruments existants sera traitée ci-dessous secteur par secteur. UN وستجري فيما يلي مناقشة أهمية تنفيذ الصكوك الحالية على أساس قطاعي.
    Les programmes formulés dans ce domaine visaient à renforcer les capacités des institutions nationales spécialisées dans la gestion des catastrophes tout en prévoyant un recours systématique aux organismes de planification et aux organismes sectoriels. UN وتتألف البرامج الموضوعة من مزيج من بناء قدرات المؤسسات الوطنية المتخصصة في ادارة الكوارث ومن اشراك مؤسسات التخطيط والمؤسسات القائمة على أساس قطاعي اشراكا منهجيا.
    La planification a eu un caractère sectoriel en raison des politiques sectorielles appliquées. UN وقد سار التخطيط على أساس قطاعي على النحو الذي تقضي به السياسات القطاعية القائمة.
    Le plan de distribution alloue des fonds, sur une base sectorielle, pour l'achat et la distribution des seules fournitures humanitaires dont le besoin se fait sentir de la façon la plus pressante. UN وتخصص خطة التوزيع أموالا، على أساس قطاعي لشراء وتوزيع اﻹمدادات اﻹنسانية التي توجد حاجة عاجلة اليها لا غيرها.
    Ce dialogue se poursuit maintenant sur une base sectorielle. UN وذلك الحوار مستمر اﻵن على أساس قطاعي.
    Dix ans après Rio, gouvernements, organisations intergouvernementales, donateurs et institutions financières continuent d'adopter de nombreuses décisions sur une base sectorielle. UN وبعد عشر سنوات من مؤتمر ريو، ما زالت الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والجهات المانحة والمؤسسات المالية تتخذ العديد من القرارات على أساس قطاعي.
    33. Les fonctions de réglementation peuvent être organisées sur un base sectorielle ou transsectorielle. UN ٣٣- يمكن تنظيم المسؤوليات الرقابية التنظيمية على أساس قطاعي أو متعدد القطاعات.
    Ces questions complexes et souvent multisectorielles ont représenté des défis nouveaux pour le système des Nations Unies dont la capacité technique est essentiellement organisée sur une base sectorielle. UN وهذه المسائل المتشابكة والمتعددة القطاعات في أغلب اﻷحيان طرحت تحديات جديدة أمام منظومة لﻷمم المتحدة تنظﱢم قدرتها التقنية على أساس قطاعي في الجزء اﻷكبر منها.
    La quasi—totalité des Parties qui ont communiqué des données concernant les effets estimatifs des politiques et des mesures sur les émissions de CO2 et de CH4 l'ont fait sur une base sectorielle. UN وجميع اﻷطراف تقريباً التي قدمت معلومات عن اﻵثار التقديرية للسياسات والتدابير في إنبعاثات ثاني أكسيد الكربون والميثان قد فعلت ذلك على أساس قطاعي.
    Par ailleurs, il y a eu très peu de coordination des programmes, qui ont été mis en oeuvre sur une base sectorielle et n’avaient pas adopté d’approche globale du problème. UN وقد نُفذت البرامج أيضاً على أساس قطاعي في ظل قدر ضئيل جداً من التنسيق كما أنها افتقرت إلى نهج مشترك بشأن المشكلة المطروحة.
    Il faut aussi associer pleinement le secteur privé du Nord et du Sud à la planification et à l'application des mesures d'adaptation, au niveau sectoriel. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبرز المشاركون ضرورة إشراك القطاع الخاص إشراكاً كاملاً في بلدان الشمال والجنوب في تخطيط أنشطة التكيف وتنفيذها على أساس قطاعي.
    15. En ce qui concerne la gestion, la mission a approuvé la démarche consistant à passer d'une gestion au niveau sectoriel à une gestion par région. UN ١٥ - وفيما يتعلق بمسائل اﻹدارة، أيدت البعثة النهج المقترح للمبادرة المتمثل في الانتقال من اﻹدارة على أساس قطاعي إلى اﻹدارة على أساس المنطقة.
    71. La deuxième partie du Plan est la Liste-cadre des mesures à prendre pour la période 1993/94-1995/96, qui expose secteur par secteur les orientations convenues par le Gouvernement anguillais. UN ٧١ - والجزء الثاني هو مصفوفة السياسة القطرية في أنغيلا ١٩٩٣/١٩٩٤-١٩٩٥/١٩٩٦، ويوضح أهداف السياسة المتفق عليها لحكومة أنغيلا على أساس قطاعي.
    71. Avec le modèle AGCS, les pays membres d'un groupement économique disposent d'une variante pour négocier la libéralisation du commerce des services, assortie d'engagements spécifiques concernant l'accès aux marchés et le traitement national indiqués par mode de fourniture et secteur par secteur. UN ١٧- ويقدم نموذج الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات بديلا للبلدان اﻷعضاء في أي تجمﱡع اقتصادي كيما تتفاوض على تحرير التجارة في الخدمات، من زاوية التزامات محددة تتعلق بالوصول إلى اﻷسواق وبالمعاملة الوطنية، بحسب طريقة التوريد وعلى أساس قطاعي.
    Le Fonds aidera les pays à élaborer et à mettre en oeuvre des mécanismes de suivi simplifiés et sectoriels afin d'alléger la procédure d'établissement des rapports et de renforcer les capacités nationales. UN وسيساعد الصندوق البلدان في تحديد وإنشاء آليات رصد منظمة قائمة على أساس قطاعي بهدف تخفيف عبء اﻹبلاغ عن البلدان وبناء القدرات الوطنية.
    a) Octroyer des crédits sectoriels pour les réductions des émissions en deçà d'objectifs < < sans exposition au risque > > déjà établis: UN (أ) استحداث عملية تسجيل أرصدة وحدات خفض الانبعاثات على أساس قطاعي دون مستوى مستهدف محدد مسبقاً ولا ينطوي على خسارة:
    Une fois le projet achevé, les pays bénéficiaires auront à leur disposition des plans, des politiques et un calendrier de priorités sectorielles qui atténueront les effets nocifs des activités industrielles sur l'environnement. UN وستكون هذه البلدان، عند نهاية المشروع، مزودة بخطط وسياسات وأولويات على أساس قطاعي من شأنها أن تسفر عن التخفيف من حدة اﻵثار الضارة على بيئة اﻷنشطة الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more