"أساس كل حالة على حدة" - Translation from Arabic to French

    • cas par cas
        
    • répondant au cas particulier de
        
    • individuellement
        
    • chaque cas d'espèce
        
    • coup par coup
        
    • une base ponctuelle
        
    • ponctuellement
        
    Les demandes présentées par les détenteurs de permis de travail pour épouser des ressortissants singapouriens sont évaluées au cas par cas. UN ويجري تقييم أية طلبات تقدّم من حاملي تصريح العمل للزواج بسنغافوريين على أساس كل حالة على حدة.
    C'est en fait au juge qu'il appartient de décider au cas par cas s'il autorise les témoignages par visioconférence. UN ومتروك لتقدير القاضي السماح أو عدم السماح بالحصول على شهادات الإثبات عبر وصلة فيديو على أساس كل حالة على حدة.
    Pris note de la proposition tendant à ce que l'Administratrice soit autorisée à approuver des projets prioritaires en Libye, au cas par cas. UN أحاط علما بطلب مديرة البرنامج منحها سلطة الموافقة على المشاريع ذات الأولوية في ليبيا على أساس كل حالة على حدة.
    Pris note de la proposition tendant à ce que l'Administratrice soit autorisée à approuver des projets prioritaires en Libye, au cas par cas; UN أحاط علما بطلب مديرة البرنامج منحها سلطة الموافقة على المشاريع ذات الأولوية في ليبيا على أساس كل حالة على حدة.
    Pour parvenir à ces décisions, le Groupe de travail procède au cas par cas. UN ولاتخاذ قراراته، يمضي الفريق العامل على أساس كل حالة على حدة.
    Toutes les demandes sont examinées cas par cas, indépendamment de la confession ou de la croyance, mais en fonction d'un certain nombre de critères communs. UN وتفحص جميع الطلبات على أساس كل حالة على حدة بغض النظر عن الدين أو المعتقد وإنما حسب عدد معين من المعايير المشتركة.
    Le Groupe insiste sur le fait que les MTN ne devraient pas être utilisés au cas par cas et sur une base sélective. UN وتؤكد المجموعة على عدم وجوب استخدام الوسائل التقنية الوطنية على أساس كل حالة على حدة وعلى أساس انتقائي.
    D'autres ont suggéré que cela pourrait être envisageable à titre exceptionnel, en statuant au cas par cas. UN واقترح البعض أنه يمكن أن يرتأى ذلك بشكل استثنائي وعلى أساس كل حالة على حدة.
    La nature et le montant de la prime accordée à la qualité devaient être examinés au cas par cas. UN وطبيعة ومقدار علاوة الجودة مسألة يجب أن يُنظر إليها على أساس كل حالة على حدة.
    Le choix des langues se ferait au cas par cas, en consultation avec la Présidente et avec le Rapporteur. UN وسيجري اختيار اللغات المعنية على أساس كل حالة على حدة بالتشاور مع رئيسة اللجنة ومقررتها.
    Le fait que le Pacte traite la question de la possibilité de restreindre les droits au cas par cas doit être pris en considération. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن العهد ينص على امكانية تقييد إنفاذ الحقوق على أساس كل حالة على حدة.
    Le Fonds fera appel aux partenaires chargés de la mise en oeuvre pour résoudre tous problèmes éventuels au cas par cas. UN واستطرد يقول إن الصندوق سيتعامل مع الشركاء المنفذين لحل أي مشاكل على أساس كل حالة على حدة.
    D'autres frais indirects peuvent s'avérer acceptables, sous réserve d'un examen par le Comité au cas par cas. UN وقد يجوز فرض تكاليف غير مباشرة أخرى، شرط أن تنظر اللجنة فيها على أساس كل حالة على حدة.
    Cependant, ce point devrait être décidé au cas par cas dans chaque État mais ne devrait pas être réglementé par le droit international. UN وينبغي تقرير ذلك على أساس كل حالة على حدة داخل كل دولة، وليس من خلال قواعد القانون الدولي.
    Pour les requérants ayant des entreprises en dehors du Koweït, le Comité a procédé à une évaluation des causes au cas par cas. UN وفيما يتعلق بأصحاب المطالبات ذوي المؤسسات خارج الكويت، قيّم الفريق الرابطة السببية على أساس كل حالة على حدة.
    Un appui à ce titre ne sera pas prévu dans toutes les missions et sera décidé au cas par cas. UN ولن يلزم تقديم هذا الدعم في جميع البعثات وينبغي تحديده على أساس كل حالة على حدة.
    Il souligne que le projet de résolution ne se prononce pas sur des situations particulières, qui devraient faire l'objet d'évaluations minutieuses au cas par cas. UN وأشار إلى أن مشروع القرار لم يقل شيئا فيما يتعلق بحالات معينة ينبغي أن يجري تقييمها بحرص على أساس كل حالة على حدة.
    Seraitil bon de prévoir une assistance et une coopération au cas par cas, pour les différentes munitions entrant en ligne de compte? UN :: هل من المعقول النظر إلى المساعدة والتعاون على أساس كل حالة على حدة بالنسبة لذخائر محددة معنية؟
    La FCC examine en outre au cas par cas les questions relatives à la réduction des débris dans le cadre des décisions concernant les licences. UN وتنظر لجنة الاتصالات الاتحادية أيضا في مسائل تخفيف الحطام على أساس كل حالة على حدة في إطار فرادى قرارات الترخيص.
    Accélérer la mise en application du programme de travail répondant au cas particulier de chaque territoire. UN التعجيل بتطبيق برنامج عمل كل إقليم على أساس كل حالة على حدة
    Leur cas sera étudié individuellement compte tenu des exigences de la sécurité nationale et du souci de faire preuve d'humanité. UN وستنظر السلطات في هذه المشكلة على أساس كل حالة على حدة في ضوء المصالح الأمنية الوطنية والاهتمامات الإنسانية.
    L'élargissement de son rôle en la matière dépendant du mandat qui lui est donné, la question devra être tranchée dans chaque cas d'espèce. UN وتعزيز قدراته على تقصي الحقائق يتوقف على الولاية المخولة له ويجب القيام بذلك على أساس كل حالة على حدة.
    Ces éléments ont été ajoutés au coup par coup au cours de la décennie écoulée en fonction des besoins rencontrés. UN وقد أضيفت هذه العناصر خلال العقد الماضي بسبب متطلبات جديدة جرى إدراكها على أساس كل حالة على حدة.
    Tous travaux en dehors de ces périodes seront effectués sur une base ponctuelle et avec l'approbation préalable du Conseil. UN ويحسب أي وقت إضافي على أساس كل حالة على حدة وبموافقة مسبقة من المجلس.
    Toutefois, il a été proposé que, en cas de besoin, l'Iraq pourrait être ponctuellement invité aux réunions officielles du Comité. UN غير أن البعض اقترح إمكانية دعوة العراق لحضور جلسات رسمية للجنة، على أساس كل حالة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more