Selon l'État partie, les allégations de l'auteur sont dénuées de fondement. | UN | ووفقاً للدولة الطرف فإن ادعاءات صاحبة البلاغ لا أساس لها من الصحة. |
Le Rapporteur spécial a aussi été accusé, sans fondement, de parti pris contre le Gouvernement. | UN | وقد تعرض أيضاً لادعاءات لا أساس لها من الصحة بالتحيز ضد الحكومة. |
À la fin de sa mission, l'équipe est en mesure de déclarer sans fondement les rumeurs suivantes : | UN | وفي ختام المهمة، صار بإمكان الفريق أن يعلن أنّ الإشاعات التالية لا أساس لها من الصحة: |
Les allégations de menaces de mort n'étaient pas fondées. | UN | ومن ثم، فإن ادعاءات التهديدات بالقتل لا أساس لها. |
De surcroît, le projet de résolution contient des allégations sans fondement à l'encontre de son gouvernement dans 25 paragraphes, mais ne mentionne le terrorisme que dans cinq paragraphes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشروع القرار يوجه ادعاءات لا أساس لها ضد حكومته في 25 فقرة ولكنه أشار إلى الإرهاب في خمس فقرات فقط. |
Je voudrais simplement faire remarquer que cette déclaration est inappropriée et complètement dépourvue d'objectivité et qu'elle contient des observations totalement dénuées de fondement. | UN | وأود ببساطة أن أشير إلى أن ذلك البيان كان متحيزا تماما وغير لائق، ويتضمن ملاحظات لا أساس لها من الصحة على اﻹطلاق. |
Ce représentant a émis des allégations totalement dénuées de fondement, qui ne correspondent nullement aux réalités de la situation à Chypre. | UN | ويحتوي هذا البيان على ادعاءات لا أساس لها على اﻹطلاق ولا يتفق مع واقع الحال في قبرص. |
Par ailleurs, les affirmations selon lesquelles de vastes superficies de terres agricoles auraient été confisquées dans la province de Kirkouk sont dénuées de tout fondement. | UN | أما الادعاءات حول مصادرة مساحات واسعة من اﻷراضي الزراعية في نفس المحافظة، فهي ادعاءات لا أساس لها من الصحة مطلقا. |
Or, les enquêteurs sont parvenus à la conclusion que les accusations de corruption étaient sans fondement. | UN | وخلصت التحقيقات إلى استنتاج مؤداه أن تهم الفساد لا أساس لها من الصحة. |
Le Soudan tient à assurer les Etats-Unis en particulier et la communauté internationale en général que ces accusations sont dépourvues de fondement. | UN | ويريد السودان أن يؤكد، للولايات المتحدة، بصفة خاصة، وللمجتمع الدولي بصفة عامة، بأن هذه الاتهامات لا أساس لها. |
La préoccupation causée au Rapporteur spécial par la situation en Ouzbékistan est sans fondement, car elle ne provient pas de faits concrets. | UN | وإن مشاعر القلق التي أعرب عنها المقرر الخاص بشأن الحالة في أوزبكستان لا أساس لها ولا تثبتها الوقائع. |
Les allégations selon lesquelles un représentant de l'Agence de lutte contre la corruption aurait été emprisonné pour avoir exprimé son avis sont sans fondement. | UN | وأضاف أن المزاعم المتعلقة بسجن أحد ممثلي وكالة محاربة الفساد لأنه تحدث صراحة في هذا الشأن هي مزاعم لا أساس لها. |
Comme l'accord militaire no 1 n'interdit pas la présence de civils dans la zone tampon, la majorité de ces allégations sont tenues pour sans fondement. | UN | وبما أن الاتفاق العسكري رقم 1 لا يحظر وجود المدنيين في القطاع العازل، يعتقد أن أغلب هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة. |
Le projet de résolution repose sur des accusations sans fondement contre l'Érythrée sur la question de la Somalie. | UN | ويستند مشروع القرار إلى اتهامات لا أساس لها من الصحة موجَّهة إلى إريتريا بشأن مسألة الصومال. |
Le Comité note en outre que, selon l'État partie, les tribunaux ont examiné les allégations en question et les ont jugées dénuées de fondement. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف أكَّدت بالفعل أن المحاكم نظرت في تلك المزاعم وخلُصت إلى أنه لا أساس لها من الصحة. |
Il est étonnant de constater le niveau d'amateurisme que trahit le projet de résolution, rempli de contre-vérités et d'allégations sans fondement et invérifiables. | UN | ومشروع القرار إنما هو شيء غير مهني بشكل مدهش وهو مفعم بالأكاذيب والادّعاءات التي لا أساس لها والتي لا يمكن التحقق منها. |
Les informations dont il est fait état dans la question ne sont pas fondées. | UN | وقال إن المعلومات الواردة في السؤال لا أساس لها من الصحة. |
Les objections de l'appelant sur ce sujet n'étaient donc pas fondées. | UN | لذا فإنَّ اعتراضات المستأنف على هذا الموضوع لا أساس لها من الصحة. |
À son habitude, le Rapporteur spécial répète des allégations qui ne sont pas fondées ou qui ont été éclaircies. | UN | ويعيد المقرر الخاص مرة أخرى نفس التجربة بتكرار ادعاءات لا أساس لها أو تم توضيح ظروفها. |
Le Gouvernement ougandais affirme que cette allégation n'est pas fondée et n'est étayée par aucune preuve. | UN | وتؤكد حكومة أوغندا أن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة، وأنه لا توجد أدلة تؤيدها. |
Déclaration du représentant de la République islamique d'Iran en réponse aux allégations infondées formulées par le représentant du régime israélien | UN | رد الممثل الدائم لجمهورية إيران الإسلامية على الادعاءات التي لا أساس لها التي صدرت عن ممثل النظام الإسرائيلي |
Or, les arguments des dirigeants de l'État arménien ne sont pas fondés. | UN | إلا أن هذه اﻹسنادات الصادرة عن قادة دولة أرمينيا لا أساس لها. |
La source affirme que l'inculpation d'évasion fiscale a été un prétexte non fondé pour sanctionner M. Hoang Hai pour son militantisme politique. | UN | ويدعي المصدر بأن تهمة التهرب من الضرائب ما هي إلاّ ذريعة لا أساس لها لمعاقبة السيد هوانج هاي على نشاطه السياسي. |
Dès lors, toute allégation faite par un régime aussi raciste et oppressif est totalement infondée. | UN | ولذلك من الجلي أن أية ادعاءات يطلقها هذا النظام العنصري القمعي لا أساس لها تماما. |