"أساس متعدد الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • une base multilatérale
        
    • niveau multilatéral
        
    • multilatéralement
        
    • le plan multilatéral
        
    • échelon multilatéral
        
    • échelle multilatérale
        
    À notre avis, d'autres progrès sur la voie de la réduction des armes nucléaires ne sont possibles que sur une base multilatérale. UN ونعتقد أنه من الممكن أيضاً تحقيق تقدم آخر في تخفيضات الأسلحة النووية على أساس متعدد الأطراف فقط.
    Toutes les mesures doivent, toutefois, être mises en oeuvre sur une base multilatérale dans le cadre des instruments internationaux pertinents. UN إلا أن جميع الإجراءات يجب أن تنفذ على أساس متعدد الأطراف في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Son pays a également fait des efforts considérables, sur une base multilatérale, à l'égard des questions de citoyenneté. UN وبذل بلده أيضا جهودا كبيرة لمعالجة قضاياهم المتعلقة بالمواطنة وذلك على أساس متعدد الأطراف.
    Relancer le processus du désarmement au niveau multilatéral est pour nous l'un des défis importants qui nous interpelle de manière collective. UN ونرى أن بدء عملية نزع السلاح من جديد على أساس متعدد الأطراف يشكِّل تحديا رئيسيا يهمنا كلنا مجتمعين.
    25. L'on dispose d'une liste relativement claire des obligations juridiques qui seront requises pour garantir le désarmement nucléaire au niveau multilatéral. UN 25- هناك قائمة واضحة بشكل معقول بالالتزامات القانونية التي ستكون ضرورية لضمان نزع السلاح النووي على أساس متعدد الأطراف.
    Les armes chimiques ont également été traitées multilatéralement, dans cette même salle. UN وكذلك جرى التصدي لﻷسلحة الكيميائية على أساس متعدد اﻷطراف في نفس هذه الغرفة.
    En même temps, la mondialisation a élargi la gamme des problèmes qui ne peuvent être traités que sur une base multilatérale par l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الوقت ذاته، وسّعت العولمة نطاق القضايا التي لا يمكن أن تعالجها إلا الأمم المتحدة وعلى أساس متعدد الأطراف.
    La Russie est prête à réduire encore ses armes nucléaires sur une base bilatérale avec les États-Unis, ainsi que sur une base multilatérale avec d'autres États dotés d'armes nucléaires. UN وروسيا مستعدة لزيادة تخفيض أسلحتها النووية على أساس ثنائي مع الولايات المتحدة، وكذلك على أساس متعدد الأطراف مع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية.
    Le seul moyen de combler l'écart toujours croissant entre pays développés et pays en développement consiste à trouver de nouvelles sources de financement et à organiser une coopération internationale sur une base multilatérale. UN وفي سبيل سد الفجوة المتعاظمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة، لا بد من البحث عن مصادر جديدة للتمويل والسعي إلى تنظيم التعاون الدولي على أساس متعدد الأطراف.
    La question cruciale des débats était de savoir si l'on poursuivrait les négociations relatives au désarmement nucléaire sur une base multilatérale ou bilatérale. UN وكانت المسألة الحاسمة في تلك المناقشات هي ما إذا كان ينبغي الاستمرار في التفاوض بشأن نزع السلاح النووي على أساس متعدد الأطراف أم ثنائي.
    Étant donné la nécessité de parvenir à la transparence, à la stabilité et à la prévisibilité il conviendrait d'examiner les questions relatives au désarmement et à la prolifération des armes de destruction massive sur une base multilatérale et dans un cadre de traités. UN ونظراً لضرورة توفر الشفافية والاستقرار وإمكانية التنبؤ، من الأفضل معالجة مسائل نزع السلاح وانتشار أسلحة الدمار الشامل على أساس متعدد الأطراف وفي إطار يستند إلى معاهدة.
    Les Parties ont souligné qu'il fallait donner la priorité aux méthodes pacifiques de règlement des différends et des crises, sur la base des principes généralement admis du droit international, le but étant de régler les questions régionales et mondiales sur une base multilatérale. UN ويشدد الطرفان على أولوية اللجوء إلى الوسائل السلمية في حل المنازعات والأزمات استنادا إلى مبادئ القانون الدولي التي يقرها الجميع بغرض تسوية المشاكل العالمية والإقليمية على أساس متعدد الأطراف.
    Elle offrira une nouvelle occasion d'œuvrer sur une base multilatérale afin de résoudre nos conflits d'intérêt et de nous concentrer sur le problème des armes légères et de petit calibre, qui nous concerne nous. UN فهذا المؤتمر سيتيح فرصة جديدة للعمل على أساس متعدد الأطراف للمواءمة بين مصالحنا المتباينة ويركز الاهتمام على مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تؤثر علينا جميعاً.
    Premièrement, toutes les actions entreprises dans ce domaine devraient l'être uniquement sur une base multilatérale, en tenant compte des vues de la majorité des États Membres. UN أولا، علينا ألا نستند في بذلنا لأي جهود في هذا الميدان إلا إلى أساس متعدد الأطراف يأخذ في الحسبان وجهة نظر أغلبية الدول الأعضاء.
    Tous les États ont un même intérêt à parvenir à un accord commercial mondial, sur une base multilatérale, renforçant l'ouverture via l'application de règles commerciales renforcées. UN وأضاف أن جميع الدول لها مصلحة مشتركة في عقد صفقة عالمية عن التجارة تعزز الانفتاح على أساس متعدد الأطراف عن طريق تطبيق قواعد تجارية معزَّزة.
    Au niveau multilatéral La Convention européenne d'extradition de 1957, son Protocole additionnel de 1975 et son deuxième Protocole additionnel de 1978. UN على أساس متعدد الأطراف وفقا للاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين لعام 1957 والبروتوكول الإضافي لعام 1975 والبروتوكول الإضافي الثاني لعام 1978.
    Il serait possible d'aider les pays en développement à maîtriser les risques liés à la libéralisation des services de distribution en mettant éventuellement en place un mécanisme efficace de sauvegarde convenu au niveau multilatéral qui servirait de soupape de sécurité en aval, ou en améliorant un tel mécanisme; UN :: يمكن مساعدة البلدان النامية على التغلب على المخاطر التي تتصل بتحرير خدمات التوزيع من خلال تحسين وإمكانية إنشاء آلية ضمان فعالة ومعتمدة على أساس متعدد الأطراف للعمل كصمام أمان في المرحلة التالية.
    Il importe par ailleurs que nous rejetions toute tentative visant à déstabiliser ce courant historique désireux d'agir à la Conférence du désarmement, alors que la communauté internationale a précisément décidé d'agir sur le front du désarmement et de la limitation des armements au niveau multilatéral. UN ومن المهم أيضاً أن نرفض محاولات عرقلة هذه المجموعة المهمة تاريخياً التي تسعى إلى العمل في مؤتمر نزع السلاح في هذا الوقت بالتحديد الذي يعمل فيه المجتمع الدولي في مجال الحدّ من الأسلحة ونزع السلاح على أساس متعدد الأطراف.
    Les États-Unis estiment que les sanctions sont plus efficaces si elles sont prises multilatéralement et ils s’efforcent donc, dans la mesure du possible, de concevoir une réponse collective. UN وإن الولايات المتحدة ترى أن الجزاءات تكون أكثر فعالية إذا اتخذت على أساس متعدد اﻷطراف ولذلك تسعى، في حدود اﻹمكان، إلى توخي رد جماعي.
    La déclaration définit les grandes lignes d'un renforcement de la coopération dans cette direction, aussi bien sur le plan bilatéral que sur le plan multilatéral. UN وينص البيان على البارامترات اﻷساسية لزيادة التعاون في هذا الاتجاه على أساس ثنائي وكذلك على أساس متعدد اﻷطراف.
    Il y a lieu de faire jouer les principes de la concurrence pour atténuer l'effet protectionniste des régimes commerciaux dans ce domaine, mais les choses seraient évidemment plus simples si des changements appropriés étaient apportés à l'échelle multilatérale Voir " Concurrence et commerce " (UNCTAD/ITD/9). . UN وتوجد فيما يبدو فرصة لاستخدام مفاهيم وفلسفات المنافسة من أجل تخفيف التحيز الحمائي لنظم التجارة في هذا المجال. ولكن من الواضح أن حلولاً كهذه ستكون أيسر في التطبيق إذا تم إدخال التغييرات المناسبة على أساس متعدد اﻷطراف)١٢١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more