"أساس مستدام" - Translation from Arabic to French

    • durablement
        
    • une base durable
        
    • manière durable
        
    • façon durable
        
    • durables
        
    • un souci de durabilité
        
    • façon viable
        
    • manière viable
        
    • long terme
        
    • conditions pouvant
        
    • perspective durable
        
    • la viabilité et à la
        
    Quelques délégations ont souligné l'importance des échanges d'étudiants qui étaient un moyen utile d'encourager durablement la CTPD. UN وأبرزت بعض الوفود أهمية تبادل الطلبة كطريقة مفيدة لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على أساس مستدام.
    Quelques délégations ont souligné l'importance des échanges d'étudiants qui étaient un moyen utile d'encourager durablement la CTPD. UN وأبرزت بعض الوفود أهمية تبادل الطلبة كطريقة مفيدة لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على أساس مستدام.
    Eu égard à la question de l'environnement, il fallait également fournir un appui pour promouvoir la protection de l'environnement et des ressources naturelles sur une base durable. UN وفيما يتعلق بمسألة البيئة، أشير الى وجوب تقديم المساعدة اللازمة لحماية البيئة والموارد الطبيعية على أساس مستدام.
    On aurait dû trouver depuis longtemps une base durable pour le financement de l'Organisation. UN إن إيجاد أساس مستدام لتمويل المنظمة لا يزال أمرا كان ينبغي تحقيقه منذ زمــن بعيــد.
    En troisième lieu, il faut, autant que possible, fournir aux pauvres des actifs qui leur permettent d'entrer sur le marché en tant que producteurs et d'avoir un revenu, et ce de manière durable. UN ثالثاً، ينبغي تزويد الفقراء، كلما أمكن، بالأصول لكي يتمكنوا من دخول السوق كمنتجين وكسب دخل على أساس مستدام.
    Il est urgent de permettre à ces pays de devenir compétitifs au plan mondial, et ce de manière durable. UN وثمة حاجة عاجلة إلى تمكين تلك البلدان من أن تصبح قادرة على المنافسة العالمية على أساس مستدام.
    L'ONU avait alors créé le Comité spécial contre l'apartheid et le Centre contre l'apartheid, afin de rester saisie de notre problème de façon durable et actuelle. UN وبحلول هذا الوقت كانت اﻷمم المتحدة قد أنشأت اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري ومركز مناهضة الفصل العنصري حتى تبقى المشكلة قيد نظرها على أساس مستدام وجار.
    L'Organisation a élaboré et appliqué des programmes et des projets destinés à améliorer durablement la disponibilité, la sécurité et l'accessibilité alimentaires. UN ورأت أن المنظمة وضعت ونفّذت برامج تستهدف توفّر المزيد من الأغذية وضمان سلامتها وإمكانية الوصول إليها على أساس مستدام.
    Le manque d'unités navales appropriées limite fortement la capacité de la marine libanaise d'assumer durablement des responsabilités plus importantes. UN ويمثّل عدم وجود وحدات بحرية كافية تحديا كبيراً تواجهه البحرية اللبنانية في إطار تولي مسؤوليات متزايدة على أساس مستدام.
    :: La proportion de la population ayant durablement accès à des médicaments à prix raisonnable. UN :: نسبة السكان الذين يحصلون على الأدوية بتكلفة يمكن تحملها على أساس مستدام.
    43. La communauté internationale doit envisager de nouvelles initiatives pour résoudre durablement le problème de la dette des pays africains, en s'inspirant des éléments suivants : UN ٤٣ - وينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في مبادرات أخرى على غرار ما يلي لحل مشكلة دين البلدان اﻷفريقية على أساس مستدام:
    Les gouvernements africains n'ont rien négligé pour créer un cadre dans lequel les actions concrètes peuvent être mises en oeuvre sur une base durable. UN وقطعت حكومات أفريقيا شوطا بعيدا نحو إنشاء إطار يمكن أن يتم فيه تنفيذ إجراءات ملموسة على أساس مستدام.
    Nous nous sommes concentrés sur l'accroissement de la sécurité sur une base durable en encourageant le commerce, le transport et le tourisme pour notre région. UN وركزنا على زيادة اﻷمن على أساس مستدام من خلال تعزيز التجارة والنقل والسياحة إلى منطقتنا وداخلها.
    Les ressources biologiques de la mer devraient être utilisées sur une base durable conformément au régime de conservation et de gestion que doit établir cet accord. UN فالموارد البحرية الحية ينبغي أن تستغل على أساس مستدام بموجب نظام الحفظ واﻹدارة الذي تضعه الاتفاقية.
    Accroître de manière durable la production et la commercialisation des produits animaux et horticoles dans la région occidentale et la Western Region et la North Bank Region UN زيادة إنتاج وتسويق الماشية والمحاصيل البستانية على أساس مستدام في مناطق الضفة الغربية والشمالية
    Réduire la pauvreté rurale en accroissant la productivité des terres de manière durable grâce à une gestion rationnelle de l'environnement et des ressources naturelles UN الحد من الفقر في الريف عن طريق زيادة إجمالي إنتاجية الأراضي على أساس مستدام من خلال الإدارة السليمة للموارد البيئية والطبيعية
    On continue de redoubler d'efforts pour remédier aux lacunes et créer un climat plus favorable qui permettrait de remplacer ces capacités de manière durable. UN وتتواصل جهود كبيرة لسد الفجوات، وتهيئة بيئة عمل أفضل من أجل المستقبل، للتمكين من تجديد القدرات على أساس مستدام.
    Il est urgent d’accroître de façon durable et prévisible les ressources du Fonds de contributions volontaires. UN وهناك حاجة ماسة لزيادة قدرات صندوق التبرعات في مجال تعبئة الموارد على أساس مستدام ويمكن التنبؤ به.
    Celles-ci devraient bénéficier de façon durable du processus de développement. UN وينبغي أن يستفيدوا من عملية التنمية على أساس مستدام.
    Il a souligné la nécessité d'asseoir le financement du PNUD sur des bases durables. UN وأكد على أهمية جعل تمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يتم على أساس مستدام.
    Les prestataires publics et privés de services liés au développement des entreprises fournissent des services de qualité, comme le demandent les entreprises, dans un souci de durabilité. UN خدمات تطوير الأعمال في القطاعين العام والخاص تقدّم خدمات عالية النوعية وفقا لطلب المنشآت وعلى أساس مستدام.
    Une participation plus grande des acteurs de développement est nécessaire pour aider les réfugiés et les personnes déplacées à s'installer de façon viable. UN ويتطلب الأمر مشاركة أكبر من جانب الجهات الإنمائية الفاعلة من أجل مساعدة اللاجئين والمشردين داخليا على الاستيطان على أساس مستدام.
    Cette année, la Commission de statistique a autorisé son président à mettre la dernière main au rapport sur les indicateurs demandé par le Conseil économique et social et demandé d'y mettre en valeur la nécessité d'un soutien international au renforcement des moyens statistiques dont disposent les pays en développement, afin que les besoins en indicateurs de développement puissent être satisfaits de manière viable. UN وفي هذا العام، أذنت اللجنة الإحصائية لرئيسها أن يضع تقريرا شاملا عن مؤشرات التنمية وفق طلب المجلس في صيغته النهائية. وطلبت اللجنة أن يشدد التقرير على ضرورة بناء القدرات في مجال الإحصاء في البلدان النامية لتلبية مختلف الاحتياجات إلى المؤشرات على أساس مستدام.
    Pour créer les conditions d'un développement viable à plus long terme, il convient d'agir d'urgence, jusqu'à la fin de 1993, dans les cinq domaines suivants : UN وتتطلب المجالات الخمسة التالية اهتماما وإجراءات عاجلة حتى نهاية عام ١٩٩٣ بغية التمهيد لتنمية أطول أجلا تتم على أساس مستدام:
    8.13 Proportion de la population pouvant se procurer les médicaments essentiels à un coût abordable et dans des conditions pouvant être maintenues UN 8-13 نسبة السكان الذين بإمكانهم الحصول على الأدوية الأساسية بتكلفة ميسورة على أساس مستدام
    C'est pourquoi le développement des capacités productives, en particulier dans l'industrie manufacturière, est un moyen rationnel de stimuler le développement grâce à l'utilisation optimale des ressources humaines et naturelles dans une perspective durable à long terme. UN ومن ثم فإن تطوير القدرات الإنتاجية، ولا سيما في الصناعة التحويلية، هو وسيلة رشيدة لتعزيز التنمية من خلال الاستخدام الأمثل للموارد البشرية والطبيعية على أساس مستدام على المدى الطويل.
    15. Éviter de pénaliser le secteur privé, en tenant compte des besoins particuliers des PME en matière d'investissements à moyen terme et à long terme, et veiller à la viabilité et à la continuité des prêts commerciaux aux PME. [par. a) et b)] UN 15- تجنب إقصاء القطاع الخاص عن الأسواق، مع مراعاة الاحتياجات المحددة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة من التمويـل علـى الأجلين المتوسط والطويل وتأمين الإقراض التجاري لتلك المشاريع على أساس مستدام. (الفقرتان أ وب)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more