L'Australie en appelle à Israël, à la Syrie et au Liban pour qu'ils redoublent d'efforts afin de surmonter leurs divergences et de trouver une base commune pour la paix. | UN | وتدعو استراليا اسرائيل وسوريا ولبنان الى مضاعفة جهودها لتضييق هوة الخلافات بينها، وﻹيجاد أساس مشترك لتحقيق السلم. |
L'objectif final est d'élaborer une base commune et approuvée pour les travaux de prévention, en définissant des politiques, programmes et objectifs fondés sur des données scientifiques. | UN | ويتمثل الهدف النهائي من ذلك في وضع أساس مشترك ومتَّفق عليه لأعمال الوقاية من خلال تحديد السياسات والبرامج والأهداف التي تستند إلى الأدلة العلمية. |
Nous réitérons notre appel à ces deux pays pour qu'ils trouvent un terrain d'entente afin que l'ensemble de la communauté internationale puisse sortir de cette impasse. | UN | وندعو البلدين مجددا إلى إيجاد أساس مشترك بحيث يتمكن المجتمع الدولي بأسره من الخروج من هذا المأزق. |
Nous devons plutôt canaliser notre énergie politique vers la recherche d'une voie commune qui nous permettra de trouver un terrain d'entente. | UN | وحريّ بنا أن نوجه طاقاتنا السياسية نحو العثور على سبيل لبناء الجسر الذي يقودنا إلى التوصل إلى أساس مشترك. |
Les fonctionnaires concernés semblent toutefois souhaiter le rétablissement de ces services communs. | UN | ويبدو مع ذلك أن بعض المسؤولين يهتمون إلى حد ما بإعادة توفير هذه الخدمات على أساس مشترك. |
vii) Supervision et formation des responsables des bureaux extérieurs en matière de sécurité, qui sont recrutés par le PNUD au titre d'arrangements interorganisations; | UN | `7 ' الإشراف على الفرق الميدانية من الأمن الميداني، الذين يوظفهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أساس مشترك بين الوكالات، وإصدار التعليمات لهم؛ |
Les contacts avec les médias sont établis conjointement et exclusivement par les présidents du Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité ou leurs porte-paroles désignés. | UN | تجري جميع الاتصالات مع وسائط الإعلام على أساس مشترك وتنحصر مسؤولية إجراء هذه الاتصالات في رئيسي الآلية أو من يعينان من متحدثين. |
Ce rapport a montré au moins que la Conférence pouvait, par le compromis, s’entendre sur une base commune de travail en dépit des profondes divergences de vues entre ses membres. | UN | ولكنه يبين على اﻷقل أن المؤتمر يستطيع التوصل، بتقديم التنازلات، إلى الاتفاق على أساس مشترك للعمل بالرغم من التفاوت الكبير في وجهات نظر اﻷعضاء. |
Malheureusement, quelles qu'en soient les raisons, le texte dont nous sommes saisis ne reflète pas une base commune ni même une tentative d'aboutir à une base commune. | UN | ولﻷسف، فإن النص المعروض علينا، أيا كان السبب، لا يعكس أي أساس مشترك أو حتى محاولــة للتوصل إلى أساس مشــترك. |
L'objectif final est d'élaborer une base commune de prévention fondée sur des données scientifiques. | UN | ويتمثل الهدف النهائي المتوخى في وضع أساس مشترك وعلمي لأعمال الوقاية. |
En ce qui concerne les nouvelles composantes du PIB, on s'est efforcé d'établir une base commune de comparaison. | UN | وبالنسبة للعناصر الجديدة للناتج المحلي الإجمالي، فقد بُذلت جهود من أجل وضع أساس مشترك للمقارنة. |
Dans cette optique, le Gouvernement soudanais appelle à un dialogue constructif entre les civilisations dans le but de trouver une base commune qui serve à consolider les droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حكومته تدعو إلى إجراء حوار بنّاء بين الحضارات لإيجاد أساس مشترك من أجل توطيد حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Ce forum permet aussi de sauvegarder les principes essentiels des relations entre États et d'obtenir une base commune d'action qui émane de la participation de tous les États. | UN | ويُساهم هذا المحفل أيضا في حماية المبادئ الأساسية للعلاقات بين الدول وفي إقامة أساس مشترك للعمل ينبع من مشاركة جميع الدول. |
Nous pensons qu'il est possible de trouver un terrain d'entente et de parvenir à des résultats tangibles. | UN | كما نعتقد أنه يمكن التوصل إلى أساس مشترك وتحقيق نتائج ملموسة. |
La Serbie appelle tous les États Membres à faire tout leur possible pour rechercher un terrain d'entente au cours de la prochaine Conférence d'examen, prévue à Genève cet automne. | UN | وتناشد صربيا جميع الدول الأعضاء أن تحاول إيجاد أساس مشترك خلال المؤتمر الاستعراضي، الذي سيعقد بجنيف في خريف هذا العام. |
Il sera difficile de trouver un terrain d'entente entre les position serbe et kosovare et de parvenir à un arrangement politique. | UN | وسيكون إيجاد أساس مشترك بين مواقف الصرب وألبان كوسوفو والتوصل إلى صفقة سياسية أمرا صعبا. |
Nous savons tous qu'il a été difficile de trouver un terrain d'entente sur certaines questions sensibles. | UN | وجميعنا نعلم انه كانت هناك صعوبة في إيجاد أساس مشترك بشأن بعض المسائل الحساسة. |
Ce n'est qu'en cherchant un terrain d'entente que l'on pourra avancer sur les questions soulevées par le projet de résolution. | UN | ويمكن أن يستمر التقدم بشأن المسائل المثارة في مشروع القرار إذا كان يستند على السعي من أجل إيجاد أساس مشترك. |
Il se peut aussi que ces réticences révèlent une résistance plus profonde de la part de certains dirigeants à l'égard du principe de la fourniture de services communs. | UN | ويُحتمل أيضاً أن يكون هذا التردد تعبيراً عن مقاومة أشد عمقاً من جانب بعض المديرين لمبدأ توفير الخدمات على أساس مشترك. |
28.18 Les crédits correspondant à la somme que l'ONU doit acquitter au titre des dépenses de personnel financées au titre d'arrangements interorganisations étaient jusqu'à présent demandés a posteriori dans le cadre du rapport sur l'exécution du budget. | UN | ٨٢-٨١ وقد ظل المبلغ المتعلق بحصة اﻷمم المتحدة في النفقات التي تغطي تكاليف الموظفين الممولة على أساس مشترك بين الوكالات يطلب حتى اﻵن بأثر رجعي في سياق تقرير اﻷداء. |
L'accord de coopération conclu à cet effet permet à l'UPU et à l'UPAP de coordonner leurs programmes et de conduire conjointement des activités d'assistance technique, cofinancées par des ressources des parties intéressées. | UN | ويستطيع هذان الاتحادان، بفضل اتفاق التعاون المبرم بينهما لهذه الغاية، أن ينسقا برامجهما ويضطلعا معا بأنشطة المساعدة التقنية الممولة على أساس مشترك من موارد اﻷطراف المعنية. |
Les calculs, toutefois, doivent être faits sur une même base, c’est-à-dire les postes soumis à la répartition géographique. | UN | بيد أن اﻷرقام لابد من أن تحتسب على أساس مشترك ، أي الوظائف من حيث خضوعها للتوزيع الجغرافي . |
Bien que leurs mandats soient distincts mais complémentaires, associant des organismes normatifs et opérationnels, tous les partenaires sont unis dans un fondement commun des droits de l'homme et déterminés à construire un monde sans violence. | UN | وهذه الوكالات التشريعية أو التنفيذية الحليفة وجميع الجهات الشريكة، بولاياتها المتآزرة وإن كانت متمايزة، تلتقي حول أساس مشترك عماده حقوق الإنسان، وهي عازمة على بناء عالم خالٍٍ من العنف. |