"أساس مقترحات" - Translation from Arabic to French

    • la base des propositions
        
    • la base de propositions
        
    • la proposition des
        
    • partir des propositions
        
    La décision d'adopter le budget sur la base des propositions révisées du Secrétariat a grandement contribué à apporter une certaine sécurité à l'Organisation quant à son avenir. UN وقال إنَّ قرار اعتماد الميزانية على أساس مقترحات الأمانة المنقّحة كان خير مُعينٍ على توفير اليقين للمنظمة.
    Le CCQPO, sur la base des propositions du Comité interorganisations sur les femmes et l’égalité entre les sexes et des résultats de l’atelier de Turin, a recommandé plusieurs mesures d’intégration des questions relatives aux femmes aux stades de la formulation, de l’exécution et de l’évaluation des programmes. UN وقد أوصت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، على أساس مقترحات مقدمة من اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين وحلقة عمل تورينو، باتخاذ عدد من الخطوات ﻹدماج منظور الجنسين في صلب صياغة البرامج وتنفيذها وتقييمها.
    L'Éthiopie a choisi de faire la guerre à un moment où se poursuivent les discussions tendant à un règlement pacifique du conflit sur la base des propositions faites par l'Organisation de l'unité africaine en vue d'un accord-cadre. UN ويأتي اختيار إثيوبيا للحرب في الوقت الذي تجري فيه محادثات على أساس مقترحات منظمة الوحدة اﻷفريقية للتوصل إلى اتفاق إطاري من أجل إيجاد تسوية سلمية للصراع.
    L'autonomie interne a été octroyée sur la base de propositions faites par le Conseil consultatif des Basters de Réhoboth. UN أما الحكم الذاتي فقد مُنح على أساس مقترحات مقدمة من مجلس ريهوبوث الاستشاري لأهالي الباستر.
    Le PNUE fournira une assistance additionnelle aux pays sur la base de propositions spécifiques tenant compte des résultats de l'atelier. UN وسيوفر برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعماً إضافياً للبلدان على أساس مقترحات محددة على ضوء نتائج حلقات العمل.
    " [53.2 Sur la proposition des Etats parties, le Directeur général désigne au maximum cinq laboratoires qui satisfont le mieux aux exigences des analyses d'échantillons à effectuer.] UN " ]٣٥-٢ يحدد المدير العام على أساس مقترحات الدول اﻷطراف ما لا يزيد على خمسة مختبرات معينة تفي بالقدر اﻷكبر بمتطلبات المختبر المعين لاجراء تحليل العينات.[
    56. À sa sixième session, le Tribunal a procédé à l'examen préliminaire du projet de budget pour 2000, à partir des propositions du Greffier. UN ٥٦ - في سياق الدورة السادسة نظرت المحكمة بشكل مبدئي في مشروع الميزانية لعام ٢٠٠٠ المعد على أساس مقترحات المسجل.
    Aux termes de l'article 21 du statut de la Commission, le projet de budget est établi par le Secrétaire général après consultation avec le Comité administratif de coordination, sur la base des propositions de la Commission. UN وتدعو المادة ٢١ من النظام اﻷساسي للجنة الى قيام اﻷمين العام بوضع تقديرات لميزانية اللجنة بعد التشاور مع لجنة التنسيق اﻹدارية على أساس مقترحات تقدمها اللجنة.
    Aux termes de l'article 21 du statut de la Commission, le projet de budget est établi par le Secrétaire général après consultation avec le Comité administratif de coordination, sur la base des propositions de la Commission. UN وتدعو المادة ٢١ من النظام اﻷساسي للجنة الى قيام اﻷمين العام بوضع تقديرات لميزانية اللجنة بعد التشاور مع لجنة التنسيق اﻹدارية على أساس مقترحات تقدمها اللجنة.
    Le règlement qui prévoit d'octroyer une assistance financière de 259 millions d'euros aux Chypriotes turcs, sur la base des propositions faites par le Gouvernement chypriote, a pour but d'encourager la communauté chypriote turque à comprendre que son avenir repose sur une Chypre unifiée au sein de l'Union européenne. UN ويهدف نظام تقديم مساعدة مالية بمبلغ 259 مليون يورو للقبارصة الأتراك، على أساس مقترحات مقدمة من حكومة قبرص، إلى تشجيع طائفة القبارصة الأتراك الذين يبقى مستقبلهم في قبرص موحدة داخل الاتحاد الأوروبي.
    Depuis le début de 2005, la Palestine s'est efforcée de développer sa gestion administrative et financière sur la base des propositions de la Banque mondiale, en coopération avec la communauté internationale. UN ومنذ بداية عام 2005، سعت فلسطين جاهدة إلى تطوير ادارتها الخاصة بالشؤون الادارية والمالية على أساس مقترحات البنك الدولي، بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Nous ne pouvons plus différer le lancement de négociations intergouvernementales sans conditions, sur la base des propositions des États Membres qui, je le souligne, ont déjà été officiellement présentées. UN وينبغي ألا نؤجل أكثر من ذلك بدء المفاوضات الحكومية الدولية دون شروط على أساس مقترحات الدول الأعضاء، التي أشدد على كونها قدمت رسميا بالفعل.
    Cette tâche s'effectuera sur la base des propositions et des recommandations des responsables d'activités chargés de la coordination et de la programmation conjointe qui ont été désignés dans le cadre du CIDD au sein des organismes des Nations Unies, conformément aux décisions prises par le CAC à sa première session ordinaire de 1993. UN وسيتم هذا العمل على أساس مقترحات وتوصيات مدراء مهام التنسيق والبرمجة المشتركة الذين سيتم تحديدهم في اطار اللجنة المشتركة بين الوكالات من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وفقا لمقررات لجنة التنسيق الادارية في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٣.
    26.6 L'article 21 du statut de la Commission stipule que son budget est établi par le Secrétaire général après consultation avec le Comité administratif de coordination (CAC) sur la base des propositions de la Commission. UN ٢٦-٦ وتنص المادة ٢١ من النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية على أن يضع اﻷمين العام ميزانية اللجنة، بعد التشاور مع لجنة التنسيق الادارية، على أساس مقترحات اللجنة.
    [Texte à mettre au point sur la base des propositions des Parties visées à l'annexe II — chiffres exprimés en pourcentage des émissions anthropiques nettes de gaz à effet de serre par rapport aux niveaux de 1990 ou par rapport aux niveaux d'une autre année prise comme année de référence]. UN ]تحدد على أساس مقترحات اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني من حيث النسبة المئوية لصافي انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المصدر من مستويات عام ٠٩٩١ أو من مستوى سنة أخرى تعتبر سنة أساس[.
    Dans ce contexte, l'Union européenne réitère son plein appui à la médiation entreprise par le Président Bongo du Gabon et par M. Mohamed Sahnoun, Représentant spécial des Secrétaires généraux de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine. Elle exhorte toutes les parties congolaises à conclure sans délai un accord de paix sur la base des propositions faites par les médiateurs. UN وفي هذا الصدد يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد تأييده الكامل للوساطة التي يقوم بها الرئيس بونغو رئيس الغابون والسيد محمد سحنون، الممثل الخاص لﻷمينين العامين لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ويحث الاتحاد جميع اﻷطراف الكونغولية على أن تبرم دون إبطاء اتفاق سلام على أساس مقترحات الوسيطين. ــ ــ ــ ــ ــ
    Les ressources libérées seront réaffectées à des domaines de programme de fond dans les domaines économique et social et domaines connexes, sur la base des propositions qui seront présentées aux États Membres. UN وسيعاد توجيه الموارد المفرج عنها إلى المجالات البرنامجية الموضوعية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما على أساس مقترحات سيجري تقديمهما إلى الدول اﻷعضاء، على أن يتم ذلك بشكل تدريجي طوال فترتي السنتين التاليتين.
    Le Groupe de travail avait convenu que ce sujet devrait peut-être inscrit à l’ordre du jour de sa trente-troisième session, sur la base de propositions plus détaillées que pourraient faire éventuellement les délégations intéressées. UN واتفق الفريق العامل على أن الموضوع قد يلزم تناوله كبند في جدول اﻷعمال في الدورة الثالثة والثلاثين للفريق العامل على أساس مقترحات أكثر تفصيلا قد تقدمها الوفود المهتمة.
    Le Groupe de travail avait convenu que ce sujet devrait peut-être inscrit à l’ordre du jour de sa trente-troisième session, sur la base de propositions plus détaillées que pourraient faire éventuellement les délégations intéressées. UN واتفق الفريق العامل على أن الموضوع قد يلزم تناوله كبند في جدول اﻷعمال في الدورة الثالثة والثلاثين للفريق العامل على أساس مقترحات أكثر تفصيلا قد تقدمها الوفود المهتمة.
    Les financements sont alloués sur la base de propositions émanant du terrain qui font apparaître une stratégie claire pour parvenir à des solutions et où les partenariats occupent une large place. UN ويجري توفير التمويل على أساس مقترحات مقدمة من الميدان تبين وجود استراتيجية واضحة للتوصل إلى حلول ووجود عنصر قوي يتعلق بالشراكات.
    [156. Sur la proposition des Etats parties, le Directeur général désigne au maximum cinq laboratoires qui satisfont le mieux aux exigences des analyses d'échantillons à effectuer.] UN ]٦٥١- يحدد المدير العام على أساس مقترحات الدول اﻷطراف ما لا يزيد على خمسة مختبرات مسماة تفي بالقدر اﻷكبر بمتطلبات المختبر المسمى ﻹجراء تحليل العينات.[
    L'Union européenne reste prête à apporter son aide et à envoyer à cette fin une mission spéciale de la troïka pour favoriser un règlement rapide de ce conflit à partir des propositions d'accord-cadre formulées par l'OUA. UN ويقف الاتحاد اﻷوروبي على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة وﻹرسال بعثة ثلاثية خاصة تحقيقا لهذا الغرض، تشجيعا على التوصل إلى حل سريع للنزاع على أساس مقترحات الاتفاق اﻹطاري المقدمة من منظمة الوحدة اﻷفريقية. ــ ــ ــ ــ ــ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more