"أساليب الاستجواب" - Translation from Arabic to French

    • sur les méthodes d'interrogatoire
        
    • interrogation techniques
        
    • de procédés d'interrogatoire
        
    • pratiques d'interrogatoire
        
    • aux méthodes d'interrogatoire
        
    • les méthodes d'interrogatoire sont
        
    • techniques d'interrogatoire renforcées
        
    Des détails sur les méthodes d'interrogatoire utilisées contre Abd al-Aziz Hussein auraient été donnés à huis clos sans être communiqués à son avocat. UN وعولجت أساليب الاستجواب التي استخدمت مع عبد العزيز حسين بالتفصيل في جلسة سرية منع فيها محاميه من الحضور.
    En vue de comparer ses méthodes et de les améliorer, la police voulait avoir l'occasion de faire des recherches et des observations sur les méthodes d'interrogatoire employées dans les pays démocratiques. UN ومن أجل مقارنة أساليبهم وتحسينها، فإنهم يريدون أن تتاح لهم الفرصة ﻹجراء البحوث وإبداء الملاحظات على أساليب الاستجواب المستخدمة في البلدان الديمقراطية.
    En vue de comparer ses méthodes et de les améliorer, la police voulait avoir l'occasion d'effectuer des recherches et de formuler des observations sur les méthodes d'interrogatoire employées dans les pays démocratiques. UN وعبروا عن رغبتهم في أن تتاح لهم الفرصة لاجراء البحوث وإبداء الملاحظات بشأن أساليب الاستجواب المستخدمة في البلدان الديمقراطية وذلك من أجل مقارنة أساليبهم وتحسينها.
    This appears to render the use of special interrogation techniques a matter of policy rather than a case-by-case ex post facto defence in respect of wrongful conduct. UN فيبدو أن هذا يجعل استخدام أساليب الاستجواب الخاصة من مسائل الشرطة، لا حالة دفاع في كل حالة على حدة فيما يتعلق بالسلوك الخاطئ.
    C. Transfert de techniques et de procédés d'interrogatoire 31 − 32 10 UN جيم - نقل أساليب الاستجواب والدراية الفنية المتصلة بها 31-32 10
    La supervision et l'examen des pratiques d'interrogatoire UN الإشراف على أساليب الاستجواب وإعادة النظر فيها
    Il a souhaité qu'Israël fasse part de ses vues sur les problèmes signalés par le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture quant aux méthodes d'interrogatoire. UN كما طلبت من إسرائيل التعليق على الشواغل التي أثارها تقرير اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب بشأن أساليب الاستجواب.
    S'agissant de la divulgation des méthodes d'interrogatoire de l'AIS ou des noms des agents chargés des interrogatoires, l'intervenant dit que les méthodes d'interrogatoire sont un outil important dans la lutte contre les organisations terroristes et doivent être tenues secrètes afin d'en garantir l'efficacité. UN وفيما يتعلق بالكشف عن أساليب الاستجواب التي يتبعها جهاز الأمن الإسرائيلي أو أسماء المحققين، قال إن أساليب الاستجواب هي أداة مهمة في مكافحة المنظمات الإرهابية وينبغي إبقاءها سرية لضمان فعاليتها.
    Sa mort est-elle due à des techniques d'interrogatoire renforcées, ou devrais-je dire, de la torture ? Open Subtitles سيث) ، هل مات) بسبب أساليب الاستجواب المعززة أم بسبب ما قد تدعوه تعذيباً ؟
    Un contrôle indépendant doit être exercé sur les méthodes d'interrogatoire afin de s'assurer que les éléments de preuve ont été fournis volontairement, et non sous la contrainte, compte tenu de l'ensemble des circonstances, et sont fiables. UN ويجب أن تخضع أساليب الاستجواب لتدقيق مستقل بغية التأكد من الحصول، بالنظر إلى جميع الظروف، على أدلة طوعية، لا قسرية، وجديرة بالثقة.
    Un contrôle indépendant doit être exercé sur les méthodes d'interrogatoire afin de s'assurer que les éléments de preuve ont été fournis volontairement, et non sous la contrainte, compte tenu de l'ensemble des circonstances, et sont fiables. UN ويجب أن تخضع أساليب الاستجواب لتدقيق مستقل بغية التأكد من الحصول، بالنظر إلى جميع الظروف، على أدلة طوعية، لا قسرية، وجديرة بالثقة.
    Un contrôle indépendant doit être exercé sur les méthodes d'interrogatoire afin de s'assurer que les éléments de preuve ont été fournis volontairement, et non sous la contrainte, compte tenu de l'ensemble des circonstances, et sont fiables. UN ويجب أن تخضع أساليب الاستجواب لتدقيق مستقل بغية التأكد من الحصول، بالنظر إلى جميع الظروف، على أدلة طوعية، لا قسرية، وجديرة بالثقة.
    Un contrôle indépendant doit être exercé sur les méthodes d'interrogatoire afin de s'assurer que les éléments de preuve ont été fournis volontairement, et non sous la contrainte, compte tenu de l'ensemble des circonstances, et sont fiables. UN ويجب أن تخضع أساليب الاستجواب لتدقيق مستقل بغية التأكد من الحصول، بالنظر إلى جميع الظروف، على أدلة طوعية، لا قسرية، وجديرة بالثقة.
    Un contrôle indépendant doit être exercé sur les méthodes d'interrogatoire afin de s'assurer que les éléments de preuve ont été fournis volontairement, et non sous la contrainte, compte tenu de l'ensemble des circonstances, et sont fiables. UN ويجب أن تخضع أساليب الاستجواب لتدقيق مستقل بغية التأكد من الحصول، بالنظر إلى جميع الظروف، على أدلة طوعية، لا قسرية، وجديرة بالثقة.
    36. Dans une lettre datée du 20 décembre 1999, le Gouvernement a répondu à un appel urgent qui lui avait été adressé par le Rapporteur spécial le 7 décembre 1999 au sujet d'un projet de loi déposé récemment à la Knesset sur les méthodes d'interrogatoire du Service national de sécurité (voir E/CN.4/2000/9, par. 656). UN 36- ردت الحكومة، في رسالة مؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر 1999، على نداء عاجل وجهه المقرر الخاص في 7 كانون الأول/ديسمبر 1999 فيما يتعلق بمشروع قانون قُدم مؤخرا إلى الكنسيت بشأن أساليب الاستجواب التي تطبقها وكالة الأمن الإسرائيلية (انظر الوثيقة E/CN.4/2000/9، الفقرة 656).
    (v) Security personnel shall undergo extensive and thorough training using a curriculum that incorporates human rights education throughout and that includes training in effective interrogation techniques and the proper use of policing equipment, and that existing personnel receive continuing education; UN (ت) يجب أن يجتاز أفراد الأمن تدريباً واسعاً وشاملاً باستخدام منهج يتضمن تعليم حقوق الإنسان في جميع مكوِّناته ويشمل التدريب على أساليب الاستجواب الفعالة والاستخدام السليم للأدوات المتاحة للشرطة وأن يتلقى الأفراد العاملون الآن تعليماً مستمراً في هذا الصدد؛
    Although the decision of the Supreme Court held that the " necessity defence " under article 34 (11) of Penal Law 1977 could not serve to ex ante allow Israeli Security Agency investigators to employ such interrogation techniques, the Court's decision left open the possibility that the defence could be available post factum. UN ومع أن قرار المحكمة العليا يقضي بأن " دفاع الضرورة " بموجب المادة 34(11) من قانون العقوبات لسنة 1977 لا يمكن أن يسمح في حد ذاته للمحققين بوكالة الأمن الإسرائيلية باستخدام أساليب الاستجواب تلك، فقد ترك قرار المحكمة الباب مفتوحاً لإمكانية توفير الدفاع بعد وقوع الفعل().
    C. Transfert de techniques et de procédés d'interrogatoire UN جيم - نقل أساليب الاستجواب والدراية الفنية المتصلة بها
    182. Le Gouvernement israélien a jugé important d'établir un système d'examen des pratiques d'interrogatoire pour s'assurer que les enquêteurs du SGS n'enfreignent pas les principes directeurs. UN 182- أقرت حكومة إسرائيل بأهمية وضع نظم لإعادة النظر في أساليب الاستجواب بما يضمن عدم انتهاك الخطوط التوجيهية من محققي إدارة الأمن العام.
    En outre, les diverses façons d'exprimer la politesse peuvent entraver le dialogue interculturel entre les peuples autochtones ou les minorités ethniques et les magistrats. Il en va de même pour les tabous culturels, qui peuvent empêcher la présentation de certaines preuves, ou le recours aux méthodes d'interrogatoire. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن إعاقة الاتصال فيما بين الثقافات مثلما هو الحال فيما بين جماعات الشعوب الأصلية أو الأقليات الإثنية، من ناحية، والموظفين القضائيين من ناحية أخرى، بفعل اختلافات التصورات المتعلقة بالتهذيب والمحرمات الثقافية التي تمنع تقديم أدلة معينة؛ والاعتماد على أساليب الاستجواب.
    L'objectif n'est pas d'envoyer les gens dans des pays où ils seront poursuivis en justice, mais plutôt de les envoyer là où les méthodes d'interrogatoire sont particulièrement sévères. UN وليس الغرض من ذلك هو إرسال الأشخاص إلى بلدان يُقدمون فيها إلى العدالة، بل إرسالهم إلى حيث أساليب الاستجواب قاسية إلى حد ما.
    Suite apparemment à une fuite interne à la CIA, les médias américains ont reçu et publié des informations sur les < < techniques d'interrogatoire renforcées > > utilisées par la CIA lorsqu'elle interrogeait des personnes soupçonnées de terrorisme et éventuellement d'autres individus détenus en raison de leurs liens avec ces suspects. UN نتيجة للتسريب الداخلي للمعلومات فيما يبدو من وكالة المخابرات المركزية، علمت وسائط الإعلام ونشرت معلومات عن " أساليب الاستجواب القاسية " التي تستخدمها الوكالة مع المشتبه في أنهم إرهابيون، وربما مع أشخاص آخرين احتُجزوا بسبب ارتباطهم بالمشتبه فيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more