"أساليب التحقيق" - Translation from Arabic to French

    • techniques d'enquête
        
    • les méthodes d'enquête
        
    • techniques d'investigation
        
    • des méthodes d'enquête
        
    • les méthodes d'investigation
        
    • les techniques d'enquêtes
        
    • les méthodes d'enquêtes
        
    • méthodes d'interrogatoire
        
    • de méthodes d'enquête
        
    • méthodes d'enquête mette
        
    Conclure des accords ou des arrangements pour recourir aux techniques d'enquête spéciales et prendre en compte le fait de savoir qui doit assumer les coûts afférents au niveau international; UN :: إبرام اتفاقات أو ترتيبات بشأن استخدام أساليب التحقيق الخاصة، وتحديد الجهة التي تتحمل تكاليف ذلك على الصعيد الدولي؛
    En l'absence de tels accords ou arrangements, prévoir l'utilisation de techniques d'enquête spéciales au cas par cas. UN :: في حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات كهذه، وضع أحكام تنص على استخدام أساليب التحقيق الخاصة على أساس كل حالة على حدة.
    Ateliers de formation sur les méthodes d'enquête et sur les droits civils et politiques à l'intention de l'Observatoire national et des organisations locales de défense des droits de l'homme UN حلقة عمل تدريبية في أساليب التحقيق والحقوق المدنية والسياسية تم توفيرها للمرصد الوطني ولمنظمات حقوق الإنسان المحلية
    En raison du caractère fermé de ces groupes, il est très difficile d'utiliser les méthodes d'enquête traditionnelles. UN وبسبب الطبيعة المغلقة لهذه الجماعات يكون استخدام أساليب التحقيق التقليدية عسيراً جداً.
    La formation de la police aux techniques d'investigation et à la criminalistique est en cours. UN ويجري حاليا تدريب أفراد الشرطة على أساليب التحقيق والاستدلال الجنائي.
    Elle a encouragé le Japon à élargir l'application du programme de promotion des méthodes d'enquête et d'interrogatoire. UN وشجعتها على تطبيق أوسع لبرنامج تطوير أساليب التحقيق والاستجواب.
    :: De perfectionner les méthodes d'investigation des délits en rapport avec la violence familiale, ainsi que les méthodes d'enseignement des employés des organes du Ministère de l'intérieur; UN :: تحسين أساليب التحقيق في الجرائم التي تنطوي على عنف عائلي، وكذلك أساليب تدريب العاملين في أجهزة وزارة الداخلية؛
    Tous les superviseurs de niveau intermédiaire, y compris les instructeurs, ont été formés aux techniques d'enquête et aux escortes de sécurité. UN وقد تم تدريب جميع المديرين في المستوى المتوسط، بمن فيهم المدربون، على أساليب التحقيق والحراسات الأمنية
    Des cours de perfectionnement aux techniques d'enquête ont été organisés à l'intention de la police du Gouvernement soudanais avec le concours de l'ONU. UN وبدعم من الأمم المتحدة، بدأ توفير تدريب عالي المستوى لأفراد شرطة حكومة السودان على أساليب التحقيق.
    Promotion des institutions nationales de défense des droits de l'homme dans la région de l'Asie et du Pacifique : élaboration d'un programme de formation sur les techniques d'enquête UN تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في آسيا والمحيط الهادئ: وضع برنامج تدريبي بشأن أساليب التحقيق
    Toutefois, il faut bien voir qu'à l'origine de ces difficultés liées aux techniques d'enquête se trouvent deux problèmes à la fois plus graves et plus difficiles : UN وتكمن وراء تلك المشاكل التي تكتنف أساليب التحقيق مشكلتان رئيسيتان حلهما أشد صعوبة، هما:
    :: Envisager l'adoption de mesures juridiques concernant les techniques d'enquête spéciales et la recevabilité des éléments de preuve ainsi recueillis. UN :: النظر في اعتماد تدابير قانونية لتناول أساليب التحقيق الخاصة ومقبولية الأدلة المستمدة منها.
    Elle porte sur les méthodes d'enquête relative aux actes terroristes et de prévention de tels actes. UN وهو يغطى أساليب التحقيق في الأعمال الإرهابية ومنعها.
    Les experts nommés pour examiner les méthodes d’enquête ont recommandé des réformes du système et le Gouvernement a décidé de créer un Comité des droits de l’homme chargé d’enquêter sur les violations des droits de l’homme et de proposer une réforme du fonctionnement de la justice. UN وقد أوصى الخبراء المعينون لفحص أساليب التحقيق بإدخال إصلاحات على النظام، وقررت الحكومة إنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان مكلفة بالتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان واقتراح إصلاح عمل القضاء.
    Le Groupe d'experts a aussi fait un gros effort pour coopérer et partager l'information avec la Commission Porter, malgré les divergences marquées entre le Groupe d'experts et la Commission en ce qui concerne les méthodes d'enquête; UN وبذل فريق الأمم المتحدة جهدا إيجابيا للتعاون مع لجنة بورتر وتبادل المعلومات معها، على الرغم من الاختلافات البينة ما بين الفريق واللجنة بشأن أساليب التحقيق.
    Il y a lieu d'adapter les méthodes d'enquête traditionnelles aux conditions qui règnent actuellement. UN 56 - إضافة إلى ذلك، ينبغي تكييف أساليب التحقيق التقليدية لتتناسب مع الأجواء الراهنة.
    Il est apparu des discussions qu'il a eues avec ces experts qu'il sera possible d'organiser un stage pour un ou plusieurs magistrats haïtiens afin de les familiariser avec les techniques d'investigation particulières à ce type d'infractions. UN وبدا من المناقشات التي أجراها مع هذين الخبيرين أنه في الإمكان تنظيم دورة لقاض أو عدة قضاة هايتيين قصد إطلاعهم على أساليب التحقيق الخاصة بهذا النوع من الجرائم.
    L'ONUDI a participé à deux séminaires de formation: l'un visant à lutter contre la fraude et la corruption et l'autre relatif aux techniques d'investigation pour les technologies de l'information. UN شاركت اليونيدو في حلقتين دراسيتين تدريبيتين: استهدفت إحداهما مكافحة الاحتيال والفساد، والثانية أساليب التحقيق المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات.
    Contrairement à certaines allégations, aucun réfugié n'était décédé du fait des méthodes d'enquête appliquées. UN وخلافاً للادعاءات، لم تتسبب أساليب التحقيق المطبقة في وفاة لاجئين.
    Le Ministère de la justice a publié des lignes directrices en ce qui concerne la défense des droits de l'homme en cours d'enquête visant à décourager les méthodes d'investigation basée sur l'extraction d'aveux. UN وأصدرت وزارة العدل مبادئ توجيهية بشأن حماية حقوق الإنسان أثناء التحقيقات، وهي مبادئ تشجب أساليب التحقيق القائمة على انتزاع الاعترافات.
    Promotion des institutions nationales de défense des droits de l'homme dans la région de l'Asie et du Pacifique : un programme de formation sur les techniques d'enquêtes a été élaboré. UN تم وضع برنامج تدريبي بشأن أساليب التحقيق.
    L'action disciplinaire engagée à l'encontre des policiers qui ont commis des violations de toutes sortes, y compris les méthodes d'enquêtes illégales, a donné lieu à des sanctions et à trois procédures pénales. UN وأسفرت الإجراءات التأديبية ضد ضباط الشرطة فيما يتعلق بجميـع أنواع الانتهاكات، بما في ذلك أساليب التحقيق غير القانونية، عن توقيع عقوبات شتى وإقامة ثلاثة دعاوى جنائية.
    4.3 L'État partie objecte qu'il n'y a aucune information permettant de penser que le fils de l'auteur a été soumis à une forme quelconque de méthodes d'interrogatoire illégales. UN 4-3 وتدعي الدولة الطرف عدم وجود معلومات عن تعرض الشخص المدعى أنه ضحية لأي أسلوب من أساليب التحقيق غير المشروعة.
    L'État partie rejette les allégations d'utilisation de méthodes d'enquête illégales et de la torture et note que ces griefs n'ont jamais été soulevés pendant l'enquête ou au procès. UN وترفض الدولة الطرف الادعاءات التي تفيد استخدام أساليب التحقيق غير المشروعة والتعذيب، وتشير إلى أن هذه الادعاءات لم تُطرح قط أثناء التحقيق أو في المحكمة.
    Le SPT recommande aussi que la formation aux méthodes d'enquête mette l'accent sur la nécessité de respecter les droits de l'homme, y compris le droit au silence d'un suspect ou d'un prévenu, et sur l'obligation de rechercher des éléments de preuve avant de considérer une personne comme suspecte. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أيضاً بأن يشدد التدريب في مجال أساليب التحقيق على ضرورة احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حق المشتبه فيه أو المتهم في التزام الصمت، وعلى اشتراط الانطلاق من الأدلة للوصول إلى المشتبه فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more