L'établissement des modalités de coopération et de partage des coûts est en cours. | UN | ويجري حاليا وضع أساليب التعاون وتقاسم التكاليف. |
En décembre 1998, le Haut Commissaire s’est rendu à la Banque mondiale pour mettre au point des modalités de coopération. | UN | وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، زار المفوض السامي البنك الدولي لمناقشة أساليب التعاون. |
L’UNESCO a continué, au cours de la période considérée, à préciser les modalités de coopération avec le système de l’OCI et d’étendre les domaines de coopération. | UN | ٧٢ - وواصلت اليونسكو، خلال الفترة قيد الاستعراض، صقل أساليب التعاون مع منظومة المؤتمر اﻹسلامي وتوسيع نطاق هذا التعاون. |
Les modalités de la coopération et les autres conditions de l'exécution du projet font partie intégrante de cet accord subsidiaire. | UN | وتكون أساليب التعاون وكذا سائر شروط وأحكام تنفيذ المشاريع جزءا لا يتجزأ من الاتفاق الفرعي. |
Quatrièmement, nous devons repenser nos méthodes de coopération internationale actuelles. | UN | رابعاً، يجب أن نعيد التفكير في أساليب التعاون الدولي القائمة. |
Le Qatar est déterminé à poursuivre son action afin de renforcer les moyens de coopération avec les organismes internationaux et d'instaurer un climat de justice et de sécurité. | UN | 27 - وقطر مصممة على مواصلة عملها من أجل تعزيز أساليب التعاون مع الهيئات الدولية وإيجاد مناخ يتسم بالعدالة والأمن. |
Le recours à des mécanismes de coopération informels est possible dans environ les deux tiers des pays déclarants, mais rares sont ceux qui ont une politique régissant l'utilisation de tels mécanismes. | UN | وأفاد ثلثا البلدان المجيبة تقريباً بأنَّ أساليب التعاون غير الرسمي ممكنة، لكن عدداً قليلاً من البلدان كان لديه سياسة لاستخدام مثل هذه الآليات. |
Il a décidé de prendre contact avec ce dernier en temps utile afin de procéder à des échanges sur les possibilités de coopération, notamment concernant les thèmes qui seront examinés par le Groupe dans les années à venir. | UN | وقرر الاتصال بهذا المقرر في الوقت المناسب لتبادل الأفكار بشأن أساليب التعاون الممكنة، ولا سيما فيما يتعلق بالمواضيع المزمع مناقشتها خلال السنوات المقبلة. |
L'Inde est également favorable à une intégration plus poussée des modalités de coopération économique entre pays en développement (CEPD) et de coopération technique entre pays en développement (CTPD) pour renforcer le transfert de technologies appropriées vers le Sud. | UN | وأعربت كذلك عن تأييد الهند لدمج أساليب التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية كوسيلة قابلة للبقاء لتعزيز نقل التكنولوجيا الملائمة إلى الجنوب. |
Ce faisant, elle souhaitera peut-être aussi évaluer les avantages et les conséquences pratiques d'une approche souple et globale, assurant la complémentarité des différentes modalités de coopération internationale. | UN | وعند قيامها بذلك، لعلّ اللجنة تودّ أيضاً أن تضطلع بتقييم المزايا والنتائج العملية في اتّباع نهج كلّي ومرن من شأنه أن يحقق التكامل بين شتى أساليب التعاون الدولي. |
Cela revêtait une importance toute particulière pour l'incorporation des normes internationales en droit interne et pour la mise en place de modalités de coopération satisfaisantes, sur les plans interne et international. | UN | وهذا الأمر يتسم بأهمية خاصة لإدراج المعايير الدولية في التشريعات المحلية وإفساح المجال أمام أساليب التعاون الملائمة على الصعيدين المحلي والدولي. |
Des représentants des institutions nationales ont participé à ces consultations, où l'on a débattu des modalités de coopération entre les institutions et les mécanismes régionaux. | UN | وشارك ممثلون عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في هذه المشاورات التي دار خلالها نقاش حول أساليب التعاون بين المؤسسات والجهات المسؤولة عن الترتيبات الإقليمية. |
S'agissant des initiatives prises au titre du Pacte de stabilité, le HCR et la Banque de développement du Conseil de l'Europe continuent d'étudier les modalités de coopération concrète existant pour favoriser l'application de solutions aux réfugiés et personnes déplacées de la région. | UN | وفيما يتعلق بمبادرات ميثاق تحقيق الاستقرار، تقوم المفوضية مع المصرف الإنمائي التابع لمجلس أوروبا باستكشاف أساليب التعاون الملموس لدعم تنفيذ الحلول المتعلقة باللاجئين والمشرّدين في تلك المنطقة. |
Cette commission mène des recherches et réalise des études sur le blanchiment d'argent, propose l'adoption, au niveau gouvernemental, de mesures dans ce domaine, et examine les modalités de coopération avec d'autres instances régionales et internationales. | UN | كما تقوم اللجنة بإجراء البحوث والدراسات في مجال غسل الأموال واقتراح الإجراءات الخاصة في هذا الشأن على مستوى الدولة، وبحث أساليب التعاون مع الجهات الإقليمية والدولية. |
Le FIDA se félicite que les négociations relatives aux modalités de la coopération avec le secrétariat de la Convention aient abouti et indique qu’un mémorandum d’accord sera présenté à Dakar, lors de la deuxième session de la Conférence des Parties. | UN | وأعربت عن ترحيب الصندوق بالنجاح الذي تكللت به المفاوضات بشأن أساليب التعاون مع أمانة الاتفاقية؛ وقالت إنه سيجري عرض مذكرة تفاهم أثناء الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف التي ستعقد في داكار. |
12. Les modalités de la coopération internationale en matière de justice pénale peuvent être formelles ou informelles. | UN | 12- وقد تكون أساليب التعاون الدولي في مجال العدالة الجنائية رسمية أو غير رسمية. |
Des consultations ont été entamées avec l'OEA au sujet des modalités de la coopération dans le domaine électoral. | UN | 35 - وقد جرت مشاورات مع منظمة الدول الأمريكية بشأن أساليب التعاون في المجال الانتخابي. |
Il importe par conséquent de se pencher à nouveau sur les méthodes de coopération prévues dans le Statut. | UN | ولهذا من اﻷهمية النظر مرة أخرى في أساليب التعاون المبينة في النظام اﻷساسي . |
Au niveau national, quels types de coopération informelle existe-t-il en matière de détection et de répression? Qu'est-ce qui les distingue des méthodes de coopération formelles? | UN | :: ما هي أشكال التعاون غير الرسمي على إنفاذ القانون القائمة على المستوى الوطني؟ وما الذي يميّز هذه الأشكال عن أساليب التعاون الرسمية؟ |
Le plan définit les moyens de coopération dans le cadre des organes existants (gouvernement, établissements de recherche et organisations non gouvernementales, la coordination étant assurée par le Bureau espagnol des changements climatiques). | UN | وتبين الخطة أساليب التعاون عبر الهيئات الحالية (الحكومة، ومؤسسات الأبحاث والمنظمات غير الحكومية، بتنسيق من المكتب الإسباني لتغير المناخ). |
Le recours à des mécanismes de coopération informels est possible dans environ les deux tiers des pays déclarants, mais rares sont ceux qui ont une politique régissant l'utilisation de tels mécanismes. | UN | وأبلغ ثلثا البلدان المجيبة تقريباً بأنَّ أساليب التعاون غير الرسمي ممكنة، لكن عدداً قليلاً من البلدان كان لديه سياسة عامة لاستخدام مثل هذه الآليات. |
Il prendra contact, par l'intermédiaire de ses experts, avant le 31 mai 2003, avec toutes les organisations contrôlant le respect des meilleures pratiques et normes internationales et des codes internationaux afin d'examiner les possibilités de coopération et d'échange d'informations; | UN | وبحلول 31 أيار/مايو 2003، ستتصل اللجنة، من خلال خبرائها، بكل منظمة تقوم برصد أفضل الممارسات والقواعد والمعايير الدولية لاستكشاف أساليب التعاون وتبادل المعلومات؛ |
Celle-ci explorera plus avant les modalités de la collaboration, de la coordination et du renforcement des activités de recherche et de collecte des données entreprises par diverses organisations internationales. | UN | وستواصل فرقة العمل أيضا استكشاف أساليب التعاون والتنسيق بين أنشطة البحث وجمع البيانات التي تضطلع بها عدة منظمات دولية في مجال البحوث، وتعزيز هذه اﻷنشطة. |