"أساليب بديلة" - Translation from Arabic to French

    • des procédés alternatifs
        
    • autres moyens
        
    • d'autres méthodes
        
    • autres méthodes de
        
    • des mesures autres
        
    • de substitution
        
    • autres modes de
        
    • des méthodes
        
    Afin d'atteindre des résultats comparables à ceux qui sont produits par des réserves, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés alternatifs, tels que: UN لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة مثل ما يلي:
    Afin d'atteindre des résultats comparables à ceux qui sont produits par des réserves, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés alternatifs, tels que: UN لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة مثل ما يلي:
    L'Expert indépendant sollicitera aussi les vues des parties prenantes concernées par d'autres moyens, comme des enquêtes. UN كما سيسعى إلى استمزاج آراء الجهات صاحبة المصلحة المهتمة وذلك عن طريق اللجوء إلى أساليب بديلة من بينها الاستبيانات.
    Lorsque des circonstances exceptionnelles le justifient, le Comité envisage d'autres méthodes pour évaluer les pertes en cause. UN وينظر الفريق في أساليب بديلة لتقييم الخسائر المطالب بالتعويض عنها، وذلك في الظروف الاستثنائية التي تبرر ذلك.
    Des efforts sont en cours au sein de la communauté afin d'enseigner d'autres méthodes de discipline. UN ويجري بذل جهود في المجتمع المحلي لتدريس أساليب بديلة للانضباط.
    15. Encourage les États à s'attaquer à la surpopulation carcérale par des mesures efficaces, y compris en ayant davantage recours, si possible, à des mesures autres que la détention provisoire et à des peines alternatives, en améliorant l'accès à l'aide juridique et en renforçant l'efficience et les capacités de la justice pénale et de ses installations; UN 15 - تشجع الدول على معالجة مشكلة اكتظاظ مرافق الاحتجاز عن طريق اتخاذ تدابير فعالة، بطرق منها اللجوء أكثر إلى أساليب بديلة عن الاحتجاز السابق للمحاكمة وعن المعاقبة بالسجن، حيثما أمكن، وزيادة فرص الحصول على المساعدة القانونية وزيادة كفاءة نظم العدالة الجنائية ومرافقها وتعزيز قدرتها؛
    58. Il faudrait davantage s’évertuer à promouvoir des peines de substitution à l’emprisonnement, comme la réparation, et le recours à d’autres techniques, telles que la médiation et la réconciliation. UN ٨٥ - ودعا المشاركون الى ايلاء عناية أكبر لترويج بدائل السجن ، مثل جبر اﻷضرار ، واستخدام أساليب بديلة ، كالوساطة والمصالحة .
    64. La délégation a déclaré que d'autres modes de prise en charge des enfants pouvaient être envisagés si les enfants ne pouvaient pas être correctement pris en charge, éduqués, placés dans des familles ou adoptés, ou s'il n'était pas possible d'en prendre soin de quelque autre manière. UN 64- وقال الوفد إن بالإمكان اللجوء إلى أساليب بديلة لرعاية الأطفال في حالة تعذر رعايتهم أو تعليمهم أو إيداعهم لدى أسر أو تبنيهم على النحو السليم، وإذا ما تعذرت رعايتهم عن طريق أساليب أخرى.
    Afin d'atteindre des résultats comparables à ceux qui sont produits par des réserves, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés alternatifs, tels que: UN لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة مثل ما يلي:
    Afin d'atteindre des résultats comparables à ceux qui sont produits par des réserves, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés alternatifs, tels que: UN لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي:
    Afin d'atteindre des résultats comparables à ceux qui sont produits par des réserves, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés alternatifs, tels que: UN لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي:
    Afin d'atteindre des résultats comparables à ceux qui sont produits par des réserves, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés alternatifs, tels que : UN لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي:
    Afin d'atteindre des résultats comparables à ceux qui sont produits par des réserves, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés alternatifs, tels que : UN لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي:
    Afin d'atteindre des résultats comparables à ceux qui sont produits par des réserves, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés alternatifs, tels que: UN لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي:
    Les premières sont technologiques: il s'agit d'employer d'autres moyens pour surmonter les obstacles à la connectabilité au sein d'un pays. UN النوع الأول تكنولوجي، وهو استخدام أساليب بديلة للتغلب على العقبات التي تعرقل الربط الشبكي داخل البلدان.
    D'autres délégations ont suggéré qu'il y avait d'autres moyens de traiter cette question. UN وذكرت وفود أخرى أنَّه توجد أساليب بديلة لتناول هذا الموضوع.
    L'OMI est en train d'examiner d'autres moyens de diffuser et de répandre ses instruments et sa documentation, auprès des industries et du public en général. UN وتعكف المنظمة البحرية الدولية حالياً على استعراض أساليب بديلة لتعميم ونشر موجوداتها من الصكوك والمعلومات، وذلك في أوساط الصناعة والجمهور عموماً.
    Dans ce contexte, un large appui a été exprimé en faveur du recours à d'autres méthodes susceptibles de renforcer la participation des organisations non gouvernementales. UN وفي هذا السياق، فقد كان هناك دعم جوهري لبضع أساليب بديلة قد تعزز من مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Je pense qu'il est temps de chercher sérieusement d'autres méthodes pour pourvoir le système des Nations Unies des ressources nécessaires. UN وأعتقد أن الوقت قد حان ﻷن تناقش مناقشة جادة أساليب بديلة للحصول على الموارد الضرورية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Si les châtiments corporels restent légaux, le Gouvernement étudie activement quant au fond son utilisation dans le cadre familial; par la voie du Département des services sociaux et des organisations non gouvernementales pertinentes, le Gouvernement contribue à la prise de conscience de la maltraitance résultant des châtiments corporels et il encourage le recours à d'autres méthodes de discipline. UN لا يزال القانون يجيز العقوبة البدنية لكن الحكومة تستعرض بلا كلل الأسس الموضوعية لتطبيق العقوبة البدنية داخل الأسرة؛ وتعمل الحكومة من خلال إدارة الخدمات الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة على تعزيز الوعي بشأن ما تنطوي عليه العقوبة البدنية من إيذاء وتشجيع اعتماد أساليب بديلة في التأديب.
    Le blocage et la saisie des fonds réduit les possibilités d'action des réseaux terroristes et les contraint à prendre davantage de risques pour trouver d'autres méthodes de financement. UN ووقف حركة هذه الأموال وضبطها يقلل من الفرص العملية المتاحة للشبكات الإرهابية، ويضطرها للإقدام على المزيد من المخاطر من أجل إيجاد أساليب بديلة للتمويل.
    15. Encourage les États à s'attaquer à la surpopulation carcérale par des mesures efficaces, y compris en ayant davantage recours, si possible, à des mesures autres que la détention provisoire et à des peines alternatives, en améliorant l'accès à l'aide juridique et en renforçant l'efficience et les capacités de la justice pénale et de ses installations; UN 15 - تشجع الدول على معالجة مشكلة اكتظاظ مرافق الاحتجاز عن طريق اتخاذ تدابير فعالة، بطرق منها استخدام أساليب بديلة عن الاحتجاز السابق للمحاكمة وعن المعاقبة بالسجن بقدر أكبر حيثما أمكن وزيادة فرص الحصول على المساعدة القانونية وزيادة كفاءة نظم العدالة الجنائية ومرافقها وتعزيز قدرتها؛
    S'il y a lieu et à chaque fois que possible, des mesures de substitution, telles que les mesures de déjudiciarisation, les mesures de substitution à la détention provisoire et les peines de substitution, doivent être appliquées aux femmes qui commettent des infractions. UN وتطبق أساليب بديلة للتعامل مع النساء اللواتي يرتكبن جرائم، من قبيل تدابير إحالة المجرمات إلى برامج إصلاح خارج نطاق نظام العدالة الجنائية وبدائل الاحتجاز رهن المحاكمة وإصدار الأحكام، حيثما كان ذلك ملائما وممكنا.
    d) Examiner et proposer d'autres modes de représentation et de participation au Comité mixte et au Comité permanent, y compris la répartition des sièges entre les trois composantes; UN (د) استعراض التمثيل والمشاركة في المجلس واللجنة الدائمة، بما في ذلك توزيع المقاعد بين الهيئات الثلاث المكونة له، واقتراح أساليب بديلة لذلك؛
    Il faut également étudier avec soin les possibilités de trouver des méthodes non classiques de financement, notamment par un détachement de personnel des différentes institutions et des États Membres. UN ويلزم أن ينظر بعناية في فكرة إيجاد أساليب بديلة للتمويل، بما في ذلك توفير إعارات من الوكالات والدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more