"أساليب مبتكرة" - Translation from Arabic to French

    • des méthodes novatrices
        
    • des moyens novateurs
        
    • de méthodes novatrices
        
    • des méthodes innovantes
        
    • des modalités novatrices
        
    • approches novatrices
        
    Un effort était nécessaire pour identifier de nouvelles sources d'emploi et des méthodes novatrices de répartition des emplois disponibles. UN ومن الضروري التعرف على مصادر جديدة للعمالة، وعلى أساليب مبتكرة لتوزيع فرص العمل المتوفرة.
    La mission de Capacités 21 est d'expérimenter des méthodes novatrices de mise en œuvre d'Action 21 en aidant certains pays à concevoir et à mettre en œuvre des programmes de développement durable. UN وتتمثل مهمة برنامج بناء القدرات للقرن 21 في تجريب أساليب مبتكرة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 بمساعدة بلدان مختارة على وضع وتنفيذ برامج لبناء القدرات من أجل التنمية المستدامة.
    Il conviendrait de s'attacher spécialement à recueillir des contributions dans le secteur privé grâce à des méthodes novatrices d'appels de fonds; UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحشد المساهمات من القطاع الخاص على طريق اتباع أساليب مبتكرة لجمع التبرعات؛
    La mesure en question modifie les comportements et encourage à utiliser des moyens novateurs pour atteindre les objectifs fixés; UN يغير التدبير مواقف وينشر أساليب مبتكرة لبلوغ الأهداف المأذون بها.
    Cet état de choses a conduit à envisager des moyens novateurs d'intensifier les efforts et de combler les inégalités de chances en matière d'éducation. UN هذا الوضع دفع بالتفكير في أساليب مبتكرة لتعزير الجهد وتضييق الفجوة في فرص التعليم فنبعت فكرة التعليم للجميع على مستوى القرية.
    h) Établir des partenariats stratégiques avec les organisations non gouvernementales et le secteur privé afin d'encourager la mise au point de méthodes novatrices d'établissement et de collecte des données; UN (ح) إقامة شراكات استراتيجية مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص عملا على استنباط أساليب مبتكرة لتوليد البيانات وجمع المعلومات؛
    des méthodes innovantes de financement et de transfert technologique devront se mettre en place pour que les nécessaires transformations de l'économie planétaire soient l'occasion de renforcer le développement des pays les moins avancés. UN ويجب إيجاد أساليب مبتكرة للتمويل ونقل التكنولوجيا ليتسنى للتحولات الضرورية في الاقتصاد العالمي تعزيز التنمية في أقل البلدان نموا.
    b) S’est félicité de l'initiative du Directeur général tendant à identifier des modalités novatrices de mobilisation de ressources extrabudgétaires; UN )ب( رحب بمبادرة المدير العام باستبانة أساليب مبتكرة لحشد موارد خارجة عن الميزانية ؛
    En un même temps, le Centre de l'UNU devrait mettre au point des méthodes novatrices visant à renforcer les capacités des centres de recherche et de formation dans les pays en développement et à relever leur niveau. UN وينبغي أن يضع المركز في الوقت نفسه أساليب مبتكرة لبناء القدرات وتعزيز مراكز وبرامج البحث والتدريب في البلدان النامية.
    Le Département des affaires économiques et sociales a également encouragé les organisations non gouvernementales à partager leurs pratiques optimales fondées sur des méthodes novatrices et économiquement rationnelles. UN كما شجعت الإدارة المنظمات غير الحكومية على تبادل أفضل الممارسات باستخدام أساليب مبتكرة وفعالة من حيث التكلفة.
    Parmi les questions examinées par le Groupe de travail figurait la nécessité de chercher des méthodes novatrices pour que les droits des enfants handicapés reçoivent l'attention voulue dans les travaux du Comité. UN وكان من بين المواضيع التي ناقشها الفريق العامل الحاجة إلى استكشاف أساليب مبتكرة لضمان إيلاء الاهتمام الواجب في أعمال اللجنة لحقوق الأطفال المعوقين.
    Pour remédier à cette situation, le Ministère de l'éducation nationale a pris des mesures visant à améliorer l'enseignement du slovaque dispensé aux minorités, et on a demandé à des professionnels de proposer des méthodes novatrices d'enseignement de la langue. UN ولمعالجة هذا الوضع، اتخذت وزارة التعليم الوطنية إجراءات ترمي إلى تحسين التعليم باللغة السلوفاكية المقدم إلى اﻷقليات، وطُلب إلى مهنيين اقتراح أساليب مبتكرة لتعليم اللغة السلوفاكية.
    Ce prix est attribué à des projets novateurs et viables de tout pays du monde qui encouragent le dialogue et la coopération entre des personnes dont le contexte culturel diffère en recourant à des méthodes novatrices et créatrices. UN وتُقدَّم هذه الجائزة للمشاريع الابتكارية والمستدامة في جميع أنحاء العالم التي تشجع الحوار والتعاون بين الناس من مختلف الخلفيات الثقافية باستخدام أساليب مبتكرة وخلاقة.
    Ce prix est attribué à des projets novateurs et viables de tout pays du monde qui encouragent le dialogue et la coopération entre des personnes dont le contexte culturel diffère en recourant à des méthodes novatrices et créatives. UN وتقدم هذه الجائزة للمشاريع الابتكارية والمستدامة في جميع أنحاء العالم التي تشجع الحوار والتعاون بين الناس من مختلف الخلفيات الثقافية باستخدام أساليب مبتكرة وخلاقة.
    :: Supervisé la réduction du nombre de réfugiés de 80 %, principalement en améliorant les formules de réinstallation par des méthodes novatrices et inventives; UN :: أشرف على تقليص عدد حالات اللجوء بأكثر من 80 في المائة، ويرجع الفضل في ذلك في المقام الأول إلى النجاح الكبير في إعادة التوطين بعدة أساليب مبتكرة ومبدعة؛
    Ce cynisme est impressionnant, au point de proférer des mensonges transparents, par exemple de dire qu'ils n'ont pas recours à la torture, seulement à des méthodes novatrices leur permettant de soutirer des informations. UN ومما يثير السخرية إلى حد الذهول هو الادعاء بأكاذيب واضحة، مثل القول إنهم لا يمارسون التعذيب، وإنما يستخدمون أساليب مبتكرة في جمع المعلومات فحسب.
    La création d'institutions et le renforcement des instruments internationaux n'étant pas suffisants, la communauté internationale doit également trouver des moyens novateurs pour guider le monde vers le siècle prochain. UN فﻷن بناء المؤسسات وتعزيز الصكوك الدولية لن يكفي، فالواجب أيضا أن يستنبط المجتمع الدولي أساليب مبتكرة جديدة لتوجيه العالم نحو القرن القادم.
    Les techniques spatiales offrent des moyens novateurs pour générer des informations qui étayent ces évaluations et pour soutenir les équipes d'intervention dans l'accomplissement de leurs tâches. UN وتوفّر التكنولوجيات الفضائية أساليب مبتكرة لتوليد المعلومات لدعم مثل هذه التقييمات وكذلك لدعم أفرقة التصدي في القيام بأعمالها.
    Elle doit rechercher des moyens novateurs de fournir une assistance, en s'inspirant de l'expérience acquise, tout en laissant la maîtrise du processus au peuple haïtien. UN وعليه أن يبحث عن أساليب مبتكرة لتقديم المساعدة، والاستفادة من التجارب السابقة، على أن يضع مسألة تملُّك العملية بين يدي أبناء شعب هايتي أنفسهم.
    Le Projet intitulé < < Autonomisation de l'emploi des femmes au moyen de méthodes novatrices donnant accès au marché du travail > > mis en œuvre par le partenariat de développement < < KALLISTI > > . UN المشروع: " تمكين المرأة في مجال العمل من خلال أساليب مبتكرة للوصول إلى سوق العمل " الذي نفذته الشراكة الإنمائية كاليستي " KALLISTI " .
    Les participants ont abordé des méthodes innovantes de collecte de données démographiques et ont étudié des moyens d'améliorer la méthode d'estimation et de projection des populations des villes et des agglomérations, en mettant un accent particulier sur le recours à des données géographiques. UN وناقش المشاركون أساليب مبتكرة لجمع المعلومات الديمغرافية ونظروا في سبل لتحسين منهجية تقدير سكان الحضر والمدن ووضع إسقاطات لهم، مع التركيز بشكل خاص على استخدام البيانات المُرمَّزة مكانياً.
    b) Se félicite de l'initiative du Directeur général tendant à identifier des modalités novatrices de mobilisation de ressources extrabudgétaires; UN " )ب( يرحب بمبادرة المدير العام باستبانة أساليب مبتكرة لحشد موارد خارجة عن الميزانية ؛
    Des approches novatrices telles que les crèches mobiles devront être envisagées afin de toucher les communautés pauvres. UN ويمكن النظر في أساليب مبتكرة من قبيل دور الحضانة المتنقلة للوصول إلى المجتمعات المحلية الفقيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more