"أسبابها الجذرية" - Translation from Arabic to French

    • leurs causes profondes
        
    • les causes profondes
        
    • ses causes profondes
        
    • causes premières
        
    • causes fondamentales
        
    • leurs racines
        
    • aux causes profondes
        
    Les crises et les conflits peuvent être évités en éliminant leurs causes profondes. UN واﻷزمات والصراعات يمكن تجنبها بإزالة أسبابها الجذرية.
    L'objectif consiste à régler les conflits en éliminant leurs causes profondes. UN فما زال الهدف هو التسوية الشاملة للنـزاعات بمعالجة أسبابها الجذرية.
    Les dispositions pour l''après-Kyoto doivent aussi examiner ce problème de près pour en identifier les causes profondes et l''éliminer. UN ويجب أن تبحث أيضا الترتيبات اللاحقة لكيوتو تلك المشكلة بعناية لتحديد أسبابها الجذرية والقضاء عليها.
    Il conviendrait, dans les arrangements post-Kyoto, d'examiner ce problème de près afin d'en déterminer les causes profondes et d'en venir à bout. UN وينبغي للترتيبات اللاحقة لكيوتو أن تفحص المشكلة بعناية لتحديد أسبابها الجذرية واستئصالها.
    Afin d'obtenir une amélioration durable, l'action en vue d'éliminer la violence contre les femmes ne doit pas s'attaquer aux effets du phénomène mais à ses causes profondes. UN ولتحقيق تحسينات دائمة في هذا الصدد فإن الإجراءات الرامية للقضاء على العنف ضد المرأة لا ينبغي أن تستهدف فقط الآثار الظاهرة ولكن ينبغي أن تعالجها من أسبابها الجذرية.
    Mais, tout en déployant ces efforts, nous savons fort bien qu'ils s'attaquent plus aux symptômes du phénomène du trafic d'êtres humains qu'à ses causes profondes. UN غير أننا نبذل هذه الجهود ونحن مدركون تماما أننا نعالج أعراض ظاهرة الاتجار بالبشر، لا أسبابها الجذرية.
    Les conflits sont dynamiques et leurs causes profondes sont souvent occultées par les nouveaux problèmes conflictuels. UN إن النزاعات هي عمليات دينامية، وكثيرا ما تختفي أسبابها الجذرية وراء قضايا خلافية جديدة.
    Au-delà des efforts tendant à la cessation des hostilités, il y a urgence à mettre l'accent sur la prévention des conflits en s'attaquant à leurs causes profondes. UN وفضلا عن الجهود الرامية لوضع حد للأعمال العدائية، ثمة حاجة ملحة للوقاية من الصراعات من خلال معالجة أسبابها الجذرية.
    Le désir ardent des peuples des pays concernés est de mettre un terme à ces conflits ou situations de conflit et d'éliminer leurs causes profondes. UN إن الرغبة الجامحة لدى شعوب البلدان التي يعنيها الأمر هي إنهاء هذه الصراعات أو حالات الصراع وإزالة أسبابها الجذرية.
    De nombreux conflits pourraient être empêchés, si leurs causes profondes étaient éliminées avant l'explosion de la violence. UN إذ يمكن منع نشوب صراعات كثيرة إذا عولجت أسبابها الجذرية قبل انفجارها.
    Pour régler les problèmes causés par les migrations, il est essentiel de s'attaquer à leurs causes profondes. UN لحل المشاكل التي تسببها الهجرة، من الضروري أن تعالج أسبابها الجذرية.
    Considérant qu’il est nécessaire que les États créent les conditions voulues pour pouvoir à la fois prévenir les courants de réfugiés et de personnes déplacées, essentiellement en s’attaquant à leurs causes profondes, et leur trouver des solutions, y compris le rapatriement librement consenti, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى أن تهيئ الدول ظروفا تفضي إلى منع تدفق موجات اللاجئين والمشردين عن طريق معالجة أسبابها الجذرية في المقام اﻷول، وإلى التوصل إلى حلول لها، بما في ذلك العودة الطوعية إلى الوطن،
    Cette dernière est prête à contribuer à résoudre les problèmes de sécurité en atténuant les menaces, mais aussi en en éliminant les causes profondes. UN والمنظمة مستعدة للإسهام في حل المشاكل الأمنية، بتخفيف تبعاتها ومعالجة أسبابها الجذرية.
    — Nous devons agir sur les causes profondes des problèmes sans nous limiter aux symptômes. UN ● ألا نعالج أعراض المشاكل فقط، بل ونعالج أسبابها الجذرية أيضا.
    71. L'examen triennal en cours des activités opérationnelles s'inscrit dans un contexte de crise financière dont il faudra éliminer les causes profondes. UN ٧١ - وأخيرا قال إن استعراض اﻷنشطة التنفيذية كل ثلاث سنوات يندرج في سياق أزمة مالية يجب القضاء على أسبابها الجذرية.
    Les nouveaux problèmes de sécurité militaire découlent avant tout des conflits régionaux, dont les causes profondes se trouvaient autrefois dissimulées par l'affrontement idéologique et la division bipolaire du monde. UN أما التحديات الجديدة المتصلة باﻷمن العسكري فتنبع قبل كل شيء من الصراعات اﻹقليمية التي غطى انقسام العالم إلى قطبين والمواجهة الايديولوجية على أسبابها الجذرية في الماضي.
    Dans la négative, il y a tout lieu de craindre qu'on ne traite que les symptômes du problème plutôt que ses causes profondes. UN وقالت إنه إن لم يتم القيام بأي من هذه البحوث فإن هناك خطر معالجة أعراض المشكلة لا أسبابها الجذرية.
    Des évaluations pourraient être entreprises pour définir une meilleure interprétation de l'ampleur et de la nature du problème ainsi que de ses causes profondes et des facteurs qui le sous-tendent. UN ويمكن إجراء تقييمات من أجل تكوين فهم أفضل لنطاق المشكلة وطبيعتها، وكذلك أسبابها الجذرية والعوامل التي تساهم فيها.
    Il sait que la pauvreté est un problème complexe et a accumulé plus de 65 ans d'expérience en ce qui concerne la détermination de ses causes profondes et les moyens d'y remédier. UN ويدرك الصندوق أن مشكلة الفقر مشكلة معقدة، وقد قضى أكثر من 65 عاما في تحديد أسبابها الجذرية والتصدي لها.
    Lorsque surviennent des catastrophes naturelles, les causes premières sont souvent d'origine humaine, et le régime en place a une part de responsabilité en la matière. UN ورغم وجود الكوارث الطبيعية التي تصيب السكان عموماً، فإن أسبابها الجذرية غالبا ما تكون من صنع الإنسان، والنظام الحاكم هو الذي ينبغي أن يتحمّل قسطاً من المسؤولية عن وقوعها.
    :: La mise au jour des lacunes importantes dans l'assistance que le HCR est en mesure d'assurer et l'étude des moyens de remédier aux causes fondamentales de ces lacunes; UN :: تحديد الثغرات الخطيرة في نظام المساعدات مما ساعد المفوضية على توفير السبل الكفيلة بمعالجة أسبابها الجذرية واختبارها
    L'objectif demeure de résoudre les conflits en s'attaquant à leurs racines. UN ويظل حل النزاعات عن طريق معالجة أسبابها الجذرية هو الغاية المنشودة.
    Dans certains cas, la simple suppression d'une pratique préjudiciable ne fait que déplacer le problème, si on ne s'attaque pas réellement aux causes profondes. UN وفي بعض الحالات، فإن مجرد التخلص من الممارسة الضارة يمكن أن يحوّل فقط المشكلة، طالما لم تُعالَج أسبابها الجذرية معالجة كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more